Читаем Гамлет полностью

Входят Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн

Гамлет

Чьё это войско, сэр?

Капитан

Норвежское, сэр.

Гамлет

И куда оно следует?

Капитан

В Польшу, сэр.

Гамлет

И кто ведёт его?

Капитан

Ведёт племянник старого Норвега

Принц Фортинбрас.

Гамлет

Так это против Польши?

Всей Польши?

Капитан

Да, пожалуй, что не всей.

Сказать по правде, тот клочок земли

Не стоит даже своего названья,

Я, например, не дам пяти дукатов,

Да-да — пяти, чтоб взять его внаём.

Продать его — и то себе дороже

И нам, и королю поляков.

Гамлет

Значит,

Король не станет защищать его.

Капитан

Вот именно, что станет. Там теперь

Его войска.

Гамлет

Итак, две тыщи душ

И двадцать тыщ дукатов — для того,

Чтоб только доказать, что ты сильнее.

Таков налог на роскошь мирной жизни,

Гнойник, не выходящий через кожу,

Но поражающий нас изнутри.

Благодарю вас, сэр.

Капитан

Храни вас Бог!

(Уходит)

Розенкранц

Милорд, вы разрешите путь продолжить?

Гамлет

Ступайте. Я сейчас вас догоню.

Все, кроме Гамлета, уходят

Унылую пришпоривают месть

Все обстоятельства, какие есть.

Чтó — человек, когда лишь ест да пьёт?

Домашнее животное, не боле.

Я загнан в угол, как последний скот,

И не гожусь для отведённой роли.

Но Тот, который нас и наградил

Уменьем мыслить и стремиться к цели,

Не для того потратил столько сил,

Чтобы дары его заплесневели.

Животное беспамятство моё…

А, может, трусость — с самого начала

Стальное отточила остриё

И смысл отмщения четвертовала.

Я сам не знаю, для чего живу —

Такой расчётливый, такой умелый! —

Твержу себе во сне и наяву:

«Ты должен это сделать!» Ну так делай.

Примеров — тьма. Они вполне грубы

И зримы. Вот вослед за юным принцем

Под звуки барабана и трубы

Пехота тащится к чужим границам.

Её ведёт изящный мальчуган.[46]

Что впереди? Победа? Пораженье?

Божественным тщеславьем обуян,

Мятежный дух не ведает сомненья.

Ну и пойдёт до самого конца

Заради выеденного яйца.

Достоинство, должно быть, в том и есть,

Чтоб попусту не ввязываться в ссору,

Но если уж задета наша честь —

Достойно из соринки сделать гору.

Отец убит. Живёт в постыдстве мать.

А я всё продолжаю рассуждать.

Что смерть? Всего лишь смерть. В конце концов

Каким стыдом за этот стыд заплатим?

Идут за славой двадцать тыщ самцов

К своим могилам, как к чужим кроватям.

На тот клочок земли идут войной,

Где негде разлететься двум картечам.

Прильнут могилы их одна к одной,

Однако и засыпать будет нечем.

Не для пустой потехи, не для славы —

Да будут мои помыслы кровавы,

Или вообще не будет никаких.

(Уходит)

Конец II акта

.

<p>АКТ III</p><p>Сцена 1</p>

Комната короля. Входят королева и Горацио

Королева

Беседовать я с нею не хочу.[47]

Горацио

Она несносна. Пристаёт ко всем,

Боюсь, что это требует участья.

Королева

Так что ей нужно?..

Горацио

Все её речи — только об отце.

Твердит, что миром управляет подлость,

В сердцах фырчит, невесть чего бормочет,

В ревнивом забытьи солому топчет.

Невнятица её наполовину

Бессмысленна… Однако пустоту

Всяк заполняет мыслями своими.

Пока ей внемлют и запоминают,

И к собственным пристёгивают мыслям

Её гримасы, жесты и прыжки…

Королева

В озлобленных умах её посев

Весьма опасен. Пусть она войдёт.

Горацио выходит

Больной моей душе,

Греховной по самой своей природе,

Любая мелочь кажется прологом

К несчастью. Ощущение вины

Приводит к подозрительности глупой.

Когда боишься душу расплескать,

Тогда уж непременно и расплещешь.

Входят Горацио и Офелия

Офелия

Светлейшее величество, ау!

Королева

Офелия, ты как?

Офелия

(поёт)

Ах, как мне милого узнать,

Когда пройдёт он мимо?

А по клюке в его руке

И шляпе пилигрима…

Королева

Что означает твоя песенка?

Офелия

Сказать вам? Нет, послушайте ещё:

(поёт)

Он умер, леди, он ушёл,

Ушёл — увы и ах! —

В ногах его зелёный куст

И камень в головах.

Королева

Не надо, Офелия, прошу вас!

Офелия

Тогда другую…

(поёт)

Бел его покров, как снег в горах…

Входит король.

Королева

(королю)

О Господи! Увы, милорд, взгляните!

Офелия

(поёт)

Он лежит, притихший, весь в цветах.

В тех цветах, что в гроб не положили

И дождями слёз не оросили…

Королева

Как вы себя чувствуете, прекрасная леди?

Офелия

Хорошо, благослови вас Бог! Вы знаете, что сова была дочерью булочника? Боже мой, мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем можем стать. Господь благословит вашу трапезу.

Король

Это она об отце.

Офелия

Прошу вас этого не касаться. А если спросят, скажите вот что:

(поёт)

Встречала Валентинов день

Я под твоим окном.

Хотела валентинку взять

И убежать потом.

Но ты у двери подстерёг,

И девушкой войдя,

Уже не девушкой, дружок,

Ушла я от тебя…

Король

Прекрасная Офелия!..

Офелия

Взял первую ноту — и конец. Я покончу с этим.

(поёт)

Как стыдно людям молодым

Так с нами поступать!

Когда ты девушкой любим,

При чём же тут кровать?

Не зная, что такое стыд,

Хотят лишь одного!..

Пускай Иисус его простит.

А мне не жаль его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия