Читаем Гарпун дьявола полностью

Я примерно понимал, куда мы идём, хотя и предположить не мог, с какой целью. Но вот мы дошли и оказались перед дверью дома Расселов, и я всё ещё надеялся услышать голос Адама перед тем, как мы постучим.

Глава 22

Рассказ почтальона

– Думаю, тебе не стоит ходить, – вернулся голос к Адаму.

– Ну уж нет! – взорвался я.

– Тсс!

– Я пойду, – сказал я тише.

– Тебе может не понравиться то, что я буду говорить.

– Мне всё равно.

– Вот как?

– Я не буду никого защищать, если ты об этом.

Адам нахмурился.

– На тебя не похоже, – сказал он.

– Можешь быть спокоен.

– Что ж… В таком случае, рассчитываю на поддержку.

Я хлопнул Адама по плечу, мы постучали.

Дверь открыл Рассел. На нём были халат и очки.

– Молодые люди, – покачал он головой, отворив. – Не слишком ли поздно? Джуди уже спит.

– Тысяча извинений, мистер Рассел. Но нам необходимо с вами поговорить, – сказал Адам.

Рассел глянул на наручные часы.

– А до завтра не подождёт? Я анализирую результаты скачек в Ланарке.

– Вот как раз об этом мы и хотели с вами поговорить, если позволите.

Рассел окинул нас неодобрительным взглядом, словно идиотов.

– Что мне остаётся? – он пожал плечами. – Проходите.

Мы, как двое баранов в узкий загон, протиснулись между косяком и Расселом в тёмный холл. Хозяин указал рукой в сторону гостиной. Мы прошли и присели на диван.

– Я бы налил вам пива, виски, учитывая вашу молодость, не предлагаю. Да в такую темень и с пива как бы вам в крутояр не слететь, – начал рассуждать Рассел.

– Оставьте, мы не за этим, – сказал Адам.

Рассел плюхнулся в кресло, где недавно восседал я. В тусклом электрическом свете хозяин дома был похож на сухое полено, расчерченное длинными полосами морщин. Его тонкие руки торчали из рукавов, как две ветки с ломкими сучками пальцев. На одной из веток, как бусы на палке, болтались часы, а из горла торчала набухшая почка кадыка.

Я впервые так тщательно рассмотрел этого человека, и хотя приятного впечатления он во мне никогда не вызывал, сейчас я ощущал к нему отвращение. Я понимал, сколь мелочен и алчен этот тип, сколь охочи его глаза до любой выгоды.

Он точно так же разглядывал нас. Я бы даже сказал не нас, а одного Адама, со мной он быстро покончил, не найдя ничего интересного. С Адамом у него что-то не выходило, и он продолжал выискивать в моём друге хоть какую-то щербинку, на которую при необходимости можно будет надавить.

Рассел откашлялся и сказал:

– Стало быть, вы тоже играете? Вот уж не знал, что кто-то ещё на нашем острове пытает судьбу на удачу. Но вы слишком молоды. Вас по неопытности может засосать в трясину.

– В наше время любые средства хороши, – сказал Адам. – Каждый крутится как может.

Рассел кивнул.

– Я разношу эти газеты, а времени, чтобы почитать самому, не хватает. Ближе к делу. О чём вы собирались поговорить? Нужен совет?

– Нет, мистер Рассел. Мы сами пришли дать вам совет.

Рассел вцепился глазами в моего друга, и длинные пальцы рук стали перебирать складки халата.

– Мне? Какой совет? – удивился он.

– А разве вы ещё не догадались? – прищурился Адам. – Как спасти вашу дочь, разумеется.

Морщинистое лицо в один миг посерело. Рассел оторвал спину от кресла, руки вцепились в подлокотники.

Он рассерженно сказал:

– Что это значит?

– Это значит, мистер Рассел, что ваша дочь в шаге от виселицы.

– Что?!

– Что? – воскликнул и я, забыв о том, что был здесь мебелью.

– Но мы готовы вам помочь, если и вы согласитесь помочь нам, – продолжал Адам.

– Я не понимаю, о чём вы. Как я могу помочь? – растерянно сказал Рассел. – Почему Джуди…

– В вечер убийства вы видели Ровену Макэвой, направлявшуюся к вам со стороны маяка.

– Да, ну и что?

– Вы сообщили об этом миссис Брекенридж, когда отдавали ей корреспонденцию. Однако же, – Адам щёлкнул пальцами, – после того, как стало известно об убийстве, вы ни слова не сказали полиции о том, где были и кого видели.

– Я не обязан говорить ничего такого. – Рассел опустился обратно в кресло, его тело постаралось расслабиться, но глаза всё ещё бегали, не зная, на чём передохнуть. Наконец они успокоились на камине. – Какое вообще это имеет отношение к убийству?

– Есть два пути размышления. Можно предположить, что вы добрый и преданный сосед и просто не захотели подставлять миссис Макэвой таким образом. Хотя вы и рассказали об увиденном миссис Брекенридж – женщине, которая славится своим длинным языком, но вы ведь тогда ещё не знали, что произошло убийство.

– Так всё и было, – прижал руку к сердцу почтальон. – Я узнал позже, что Кампиона проткнули, решил, Ровену могут заподозрить, поэтому не сказал ни слова инспектору.

– И никому вообще? – спросил Адам.

– Разумеется. Я не болтун, в отличие от этих сплетниц, чёрт бы их побрал.

– Понимаю. Но есть и другая версия. И поверьте, и мне, и полиции она кажется более вероятной.

Ноздри Саймона Рассела раздулись, словно у лошади, что проигрывала секунды. Он сказал:

– Какая же?

– Вы рассказали о Ровене миссис Брекенридж, потому что в ту минуту эта информация не являлась ценной. Однако позже вам стало известно про убийство, и вы задумались.

– О чём, чёрт подери?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы