Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— Нет... Всё... Пора возвращаться, — сказал наконец Люпин, отказавшись от очередного кубка. Он поднялся и надел дорожный плащ. — До свидания, до свидания... Надеюсь, через пару дней появлюсь с фотографиями... Все очень обрадуются, когда узнают, что я вас навестил...

Он застегнул плащ, обнял на прощание женщин, пожал руки мужчинам и, по-прежнему улыбаясь до ушей, исчез в ночи.

— Крёстный Гарри! — воскликнул Билл. Они вместе носили в кухню грязную посуду. — Вот это честь! Поздравляю!

Гарри поставил пустые кубки у раковины. Билл закрыл дверь в гостиную, где и без Люпина продолжалось шумное веселье.

— Я хотел поговорить наедине. Что нелегко — в доме столько народу. — Билл замялся. — Гарри, вы что-то затеваете с Цапкрюком.

Утверждение, не вопрос. Гарри не стал отрицать, лишь выжидательно посмотрел на Билла.

— Я гоблинов знаю, — продолжал тот. — Пошёл в «Гринготтс» сразу после школы. И вот что скажу... если между колдунами и гоблинами вообще возможна дружба, у меня друзья-гоблины есть... По крайней мере, гоблины, с которыми я тесно общаюсь и которые мне нравятся. — Билл опять замялся. — Гарри, что тебе надо от Цапкрюка и что ты обещал взамен?

— Не могу сказать, — ответил Гарри. — Прости.

Дверь открылась: Флёр принесла ещё несколько пустых кубков.

— Подожди, — остановил её Билл. — Минуточку.

Она попятилась. Билл закрыл дверь и снова заговорил:

— Тогда я должен предупредить: если ты заключил с Цапкрюком сделку, тем более насчёт сокровищ, будь предельно осторожен. Понятия гоблинов о собственности, о выплатах и компенсациях... не совсем такие, как у людей.

Гарри стало неуютно — в груди будто зашевелилась маленькая змея.

— В смысле? — спросил он.

— Гоблины — не люди, — ответил Билл. — Отношения между колдунами и гоблинами много веков были и остаются натянутыми — ты и сам знаешь из истории магии. Виноваты и те и другие; я вовсе не пытаюсь обелять колдунов. Однако среди гоблинов, особенно работников «Гринготтса», бытует мнение, что с деньгами и сокровищами колдунам доверять нельзя. Что колдуны не уважают права собственности гоблинов.

— Я уважаю... — начал Гарри, но Билл покачал головой:

— Ты не понимаешь, и никто из тех, кто плохо знает гоблинов, не поймёт. У них законным владельцем вещи считается не покупатель, а изготовитель, мастер. То, что гоблин сделал своими руками, принадлежит ему. Так они думают.

— Но если вещь купили...

— ...тогда, с их точки зрения, её просто взяли в аренду. И тут есть загвоздка в смысле наследования сокровищ колдунами. Заметил, как Цапкрюк смотрел на диадему? Осуждающе. Я уверен, он, как и многие его сородичи, полагает, что диадему после смерти покупателя надо было возвратить мастеру. А передачу вещи от колдуна к колдуну по наследству без дополнительных выплат они считают едва ли не воровством.

Гарри охватили зловещие предчувствия; быть может, Билл знает больше, чем показывает.

— Я одно хочу сказать, Гарри. — Билл взялся за дверную ручку. — Поосторожнее с обещаниями гоблину. Не так опасно вломиться в «Гринготтс», как нарушить уговор с гоблином.

— Понял, — отозвался Гарри, когда Билл уже открывал дверь. — Спасибо. Приму к сведению.

Гарри вернулся к остальным, и его, под влиянием, без сомнения, выпитого вина, посетила очень нехорошая мысль. Похоже, крёстный из него выйдет не лучше, чем из Сириуса Блэка, — такой же безрассудный. Бедный Тедди Люпин.

<p>Глава двадцать шестая. «Гринготтс»</p></span><span>

Всё было спланировано, подготовка завершена: в стеклянном пузырьке на каминной полке в маленькой спальне лежал длинный и жёсткий чёрный волос, снятый со свитера Гермионы, в котором она была у Малфоев.

— И у тебя будет её настоящая палочка, — сказал Гарри, кивая на ореховую волшебную палочку. — По-моему, очень убедительно.

Гермиона взяла палочку, глядя на неё с опаской и отвращением, словно на ядовитую змею.

— Ненавижу её, — пробормотала она. — Ненавижу. И она меня совсем не слушается... она как будто кусок Беллатрикс.

Гарри вспомнил, как Гермиона отмахивалась, когда он жаловался, что не выносит терновую палочку; как настаивала, что надо больше тренироваться, Убеждала, что ему только мерещится, будто палочка работает хуже старой. Но сейчас, накануне проникновения в «Гринготтс», не время лезть к Гермионе с её же собственными советами и затевать ссору.

— Зато поможет войти в образ, — утешил Рон. — Подумай, сколько всего эта палочка натворила!

— Я о том и говорю! — воскликнула Гермиона. — Ею пытали родителей Невилла и ещё кучу людей! Ею убили Сириуса!

Об этом Гарри не подумал. Он посмотрел на палочку, и ему вдруг зверски захотелось сломать её, перерубить мечом Гриффиндора — благо вот он, рядом, у стены.

— Я скучаю по своей палочке! — пожаловалась Гермиона. — Вот если бы мистер Олливандер и мне сделал новую...

Утром мистер Олливандер прислал новую палочку Луне, и сейчас та испытывала её, стоя на лужайке за домом в лучах предвечернего солнца. Дин, у которого отняли палочку Отловщики, весьма уныло наблюдал.

Перейти на страницу:

Похожие книги