Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Все трое обернулись посмотреть на коттедж, тёмный и тихий под гаснущими звёздами, и направились дезаппарировать за ограду, где не действовало Заклятие Верности. За воротами Цапкрюк заговорил:

— Пожалуй, я полечу сверху, Гарри Поттер.

Гарри пригнулся, и гоблин вскарабкался ему на спину. Цепкие руки сомкнулись на горле Гарри. Гоблин весил немного, но ощущать на себе его и эту неожиданно сильную хватку было неприятно. Гермиона вытащила из сумочки плащ-невидимку и накрыла их обоих.

— Отлично, — сказала она, наклоняясь проверить, не торчат ли из-под плаща ноги Гарри. — Я ничего не вижу. Поехали.

С Цапкрюком на плечах Гарри развернулся на месте, стараясь как можно яснее вообразить «Дырявый котёл» — гостиницу, служившую проходом на Диагон-аллею. При дезаппарировании гоблин едва не задушил Гарри, но уже через несколько секунд тот почувствовал под ногами асфальт, открыл глаза и увидел Чаринг-Кросс-роуд. Муглы сновали туда-сюда с угрюмыми утренними лицами и даже не подозревали о существовании маленькой колдовской гостиницы.

Паб «Дырявого котла» практически пустовал. За стойкой хозяин, сутулый беззубый Том, до блеска начищал бокалы, в дальнем углу шептались двое ведунов. Глянув на Гермиону, они отодвинулись подальше в тень.

— Мадам Лестранж, — пробормотал Том и, когда Гермиона проходила мимо, почтительно склонил голову.

— Доброе утро, — ответила она.

Гарри, под плащом кравшийся следом за ней, заметил, как удивился Том.

— Не миндальничай, — шепнул Гарри на ухо Гермионе, когда они через паб вышли в задний дворик. — Запомни: все вокруг — грязь!

— Хорошо, хорошо!

Гермиона достала палочку Беллатрикс и стукнула по кирпичу в стене. Кирпичи начали вращаться. В стене образовалась дыра, которая становилась всё шире, пока не превратилась в арку, ведущую на узкую, мощённую булыжником Диагон-аллею.

Стояла тишина, магазины только открывались, покупателей почти никого. Извилистая торговая улочка мало напоминала ту, какой её впервые увидел Гарри давным-давно, ещё до поступления в «Хогварц». С его последнего визита сюда многие магазины позакрывались, зато возникло несколько сомнительных лавчонок, так или иначе связанных с чёрной магией. С бесчисленных плакатов в витринах на Гарри смотрело его собственное лицо и надпись «Нежелательный № 1».

На дорогах лавок сбились в кучку оборванцы: клянчили у прохожих милостыню и уверяли, что они колдуны. У одного мужчины на глазу была окровавленная повязка.

Завидев Гермиону, попрошайки быстро накинули капюшоны и словно растаяли в воздухе. Гермиона посмотрела им вслед с любопытством. Вдруг ей наперерез бросился человек с повязкой.

— Мои дети! — тыча в Гермиону пальцем, завопил он высоким, резким голосом безумца. — Где мои дети? Что он с ними сделал? Ты знаешь, знаешь!

—  Я... я... не... — опешила Гермиона.

Попрошайка прыгнул, попытался схватить её за горло — но после громкого хлопка и красной вспышки отлетел назад и упал без чувств. Рон стоял, подняв палочку; на его бородатом лице застыло потрясение. В окна по обе стороны улицы высовывались любопытные, а трое-четверо состоятельных прохожих, подхватив подолы мантий, улепётывали с места происшествия.

Их появление на Диагон-аллее получилось слишком заметным. Гарри даже подумал, не вернуться ли, не разработать ли другой план, и хотел уже посоветоваться с остальными, но не сделал и шага, как сзади крикнули:

— Ну надо же! Мадам Лестранж!

Гарри обернулся; Цапкрюку пришлось крепче ухватиться за его шею. К ним приближался высокий худощавый колдун с густой седой шевелюрой и длинным острым носом.

— Трэверс, — прошипел в ухо Гарри гоблин, но Гарри не припоминал, кто это. Гермиона, выпрямившись в полный рост, процедила со всем презрением, на какое была способна:

— Что надо?

Трэверс замер как вкопанный, явно оскорблённый таким обращением.

Он тоже из Упивающихся! — выдохнул Цапкрюк.

Гарри, наклонившись к уху Гермионы, передал ей эту информацию.

— Я просто хотел поздороваться, — холодно сказал Трэверс, — но если вы мне не рады...

Теперь Гарри узнал голос: Трэверс — один из нагрянувших к Ксенофилу.

— Нет-нет, что вы, Трэверс! — воскликнула Гермиона, торопясь исправить ошибку. — Как дела?

— Честно говоря, Беллатрикс, я весьма удивлён, что вы здесь.

— Правда? Почему?

— Ну, — Трэверс кашлянул, — говорят, что в поместье Малфоев всех посадили под домашний арест после... кхм... побега.

Гарри молился, чтобы Гермиона не ляпнула какой-нибудь глупости. Если это правда и Беллатрикс нельзя выходить из дому...

— Чёрный Лорд прощает тех, кто служил ему верой и правдой, — изрекла Гермиона, блистательно копируя высокомерные интонации Беллатрикс. — Быть может, вы у него не на таком хорошем счету!

Трэверс явно обиделся, но подозрения его утихли. Он мельком глянул на мужчину, поражённого сногсшибателем Рона.

— Чем оно вам не угодило?

— Не важно. Больше оно этого не сделает, — хладнокровно ответила Гермиона.

Перейти на страницу:

Похожие книги