Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Он нагнулся, схватил её, но теперь змея, хлеща хвостом, словно заполнила собой всю комнату. Гермиона куда-то исчезла, и на секунду Гарри испугался, что случилось худшее, но тут раздался громкий хлопок, полыхнуло красным, и змея взлетела в воздух, ударив его по лицу. Виток за витком она взвивалась к потолку, и Гарри поднял палочку, но тут шрам страшно обожгло — давно такого не бывало.

— Он здесь! Гермиона, он здесь! — закричал Гарри.

В тот же миг змея с гневным шипением рухнула. Кругом был хаос: она разбила полки на стене, и повсюду разлетелись осколки фарфора. Гарри перепрыгнул кровать, ринулся на силуэт, в котором узнавал Гермиону...

Та вскрикнула от боли; Гарри перетащил её обратно через кровать. Змея вновь поднялась, но Гарри знал: приближается нечто много страшнее змеи. Возможно, он уже у калитки. От боли в шраме раскалывалась голова.

Он прыгнул, волоча за собой Гермиону. Змея сделала выпад. Гермиона крикнула:

— Конфринго! — и заклятие, пролетев через комнату, разбило зеркало в шкафу и заметалось, рикошетя от пола и потолка. Оно обожгло Гарри руку; осколок стекла распорол щёку... Гарри, таща за собой Гермиону, перескочил на разломанный туалетный столик, а затем — прямиком в разбитое окно, в пустоту. В воздухе они повернулись; крик Гермионы гулко раскатился в ночи...

А потом шрам будто взорвало, и он уже был Вольдемортом и бежал через зловонную спальню... Его длинные белые пальцы вцепились в подоконник, и он, уловив, как лысый мужчина и маленькая женщина крутанулись в воздухе и исчезли, завопил от ярости, и его вопли смешались с девчоночьим криком, эхом разнеслись над тёмными садами, перекрывая звон рождественских колоколов...

Его крик был криком Гарри, его боль — болью Гарри... и это могло случиться здесь, где однажды уже случилось... недалеко от дома, где он едва не познакомился со смертью... смерть... боль была так ужасна... его выдернуло из тела... но раз у него нет тела, почему же так болит голова; если он мёртв, почему ему так плохо, разве боль не прекращается после смерти, разве она не уходит?

Сырая ветреная ночь; двое детей, наряженных тыквами, ковыляют через площадь, где витрины оклеены бумажными пауками — глупой мишурой, знаками того мира, в который муглы не верят... А он, непобедимый, целеустремлённо скользит вперёд, им движет сознание правоты... не злоба... злоба — удел слабаков... но триумф, да... Он этого ждал, он на это надеялся...

— Отличный костюм, мистер!

Когда мальчишка подбежал и заглянул под капюшон его плаща, улыбка пропала... ужас на разрисованной мордочке; мальчишка развернулся, кинулся наутёк... он нащупал под плащом палочку... одно простое движение — и щенок никогда не вернётся к матери... Но всё это ни к чему, решительно ни к чему...

Он свернул на другую улицу, где было ещё темнее, и цель замаячила впереди, и Заклятие Верности разрушено, хотя они об этом пока не знают... Двигаясь тише палой листвы, скользившей по тротуару, он поравнялся с тёмной изгородью и взглянул поверх.

Они не задёрнули штор, и он ясно их видел: сидят в своей маленькой гостиной, высокий черноволосый мужчина в очках пускает из волшебной палочки струи разноцветного дыма на потеху черноволосого малыша в синей пижаме. Мальчик смеётся и ловит дым, хватает ручкой...

Дверь открылась, и вошла мать, что-то сказала — он не разобрал слов; длинные тёмно-рыжие волосы закрывали её лицо. Отец взял ребёнка на руки и передал матери, бросил палочку на диван, потянулся, зевая...

Перейти на страницу:

Похожие книги