"So they've been told their whole lives that they're going to be your minions and they've spent years imagining what minions are supposed to be like -"
- Значит, они всю свою жизнь готовились стать твоими приспешниками, и за эти годы у них сложилось некоторое мнение, как приспешникам себя следует вести...
Draco winced.
Драко поморщился.
"- and what's worse, they do know each other and they've been practising -"
- ...и вдобавок, они-то друг друга знали, так что успели попрактиковаться...
"The boss told ya to shut it," rumbled Mr. Crabbe.
- Босс сказал заткнуться, - прогундосил мистер Крэбб.
Mr. Goyle bit down on his toothpick, holding it between his teeth, and used one hand to crack the knuckles on the other.
Мистер Гойл сдавил челюстями зубочистку и затрещал костяшками пальцев.
"I told you not to do this in front of Harry Potter!"
- Я же запретил вам это делать в присутствии Гарри Поттера!
The two looked a bit sheepish and Mr. Goyle quickly put the toothpick back in a pocket of his robes.
Телохранители сконфузились. Мистер Гойл быстро спрятал зубочистку в карман мантии.
But the moment Draco turned away from them to face Harry again, they went back to looming.
Но как только Драко от них отвернулся, они снова принялись за своё.
"I apologise," Draco said stiffly, "for the insult which these imbeciles have offered you."
- Прошу прощения за оскорбление, нанесённое тебе этими придурками.
Harry gave a meaningful look to Mr. Crabbe and Mr. Goyle.
Гарри многозначительно посмотрел на мистера Крэбба и мистера Гойла.
"I'd say you're being a little harsh on them, Draco.
- По-моему, ты с ними слишком строг, Драко.
I think they're acting exactly the way I'd want my minions to act. I mean, if I had any minions."
Будь у меня свои приспешники, я бы только радовался такому их поведению.
Draco's jaw dropped.
У Драко отвисла челюсть.
"Hey, Gregory, you don' think he's tryna lure us away from the boss, do ya?"
- Слышь, Грег, как думаешь, он не сманивает нас от босса?
"I'm sure Mr. Potter wouldn't be that foolish."
- Уверен, мистер Поттер не настолько глуп.
"Oh, I wouldn't dream of it," Harry said smoothly.
- О, ни в коем случае, - легко согласился Гарри.
"It's just something to keep in mind if your current employer seems unappreciative.
- Просто имейте это в виду, если ваш текущий наниматель покажется неблагодарным.
Besides, it never hurts to have other offers while you're negotiating your working conditions, right?"
При обсуждении условий труда никогда не помешает наличие альтернативной вакансии, так ведь?
"What's he doin' in Ravenclaw?"
- И чё он забыл в Когтевране?
"I can't imagine, Mr. Crabbe."
- Без понятия, мистер Крэбб.
"Both of you shut up," Draco said through gritted teeth.
- Вы, оба, заткнитесь! - скрежетнул Драко зубами.
"That's an order." With a visible effort, he transferred his attention to Harry again.
- Это приказ, - с заметным усилием он перенёс внимание обратно на Гарри.
"Anyway, what're you doing in the Slytherin Defence class?"