Harry frowned. "Hold on." His hand went into his pouch.
- Секунду, - нахмурился Гарри и потянулся в кошель.
"Timetable." He looked over the parchment.
- Расписание занятий, - он посмотрел на пергамент.
"Defence, 2:30pm, and right now it's..." Harry looked at his mechanical watch, which read 11:23. "2:23, unless I've lost track of time.
- Урок Защиты, 14:30, а сейчас... - Гарри перенёс взгляд на механические часы, на которых было 11:23, - 14:23, если я не потерял счёт времени.
Did I?"
Верно?
If he had, well, Harry knew how to get to whatever lesson he was supposed to be at.
А если всё-таки потерял, не беда: у него есть способ попасть в нужное.
God he loved his Time-Turner and someday, when he was old enough, they would get married.
Гарри успел влюбиться в Маховик времени и планировал в будущем жениться на нём.
"No, that sounds right," Draco said, looking puzzled. His gaze turned to look over the rest of the auditorium, which was filling with green-trimmed robes and... "Gryffindorks!" spat Draco.
- Да, так и есть, - сдвинул брови Драко и охватил взглядом класс, который наполнялся слизеринцами и... - Гриффиндурни! - сплюнул Драко.
"What're they doing here?"
- А они что здесь делают?
"Hm," Harry said. "Professor Quirrell did say... I forget his exact words... that he would be ignoring some of the Hogwarts teaching conventions. Maybe he just combined all his classes."
- Гм, профессор Квиррелл вроде бы говорил... не помню точно... что собирается внести изменения в традиционный учебный процесс.
"Huh," said Draco. "You're the first Ravenclaw in here."
- М-да, - протянул Драко, а затем заметил: - Ты здесь первый когтевранец.
"Yup.
- Ага.
Got here early."
Пришёл заранее.
"What're you doing all the way in the back row, then?"
- Почему тогда уселся в последнем ряду?
Harry blinked. "I dunno, seemed like a good place to sit?"
- Не знаю, - моргнул Гарри, - место понравилось?
Draco made a scoffing sound.
Драко хмыкнул.
"You couldn't get any further away from the teacher if you tried." The blonde-haired boy leaned slightly closer.
- Дальше от учителя уже некуда, - он подался вперёд и сделал серьёзное лицо.
"Anyway, is it true about what you said to Derrick and his crew?"
- Кстати, ходят слухи, что ты наговорил всякого Деррику и его команде.
"Who's Derrick?"
- А кто такой Деррик?
"You hit him with a pie?"
- Ты его пирогом разукрасил?
"Two pies, actually.
- Вообще-то двумя.
What am I supposed to have said to him?"
Ну и что я ему такого сказал?
"That he wasn't doing anything cunning or ambitious and he was a disgrace to Salazar Slytherin."
- Что в нём нет хитрости и амбиций и что он позорит имя Салазара Слизерина.