"I think it was more like, 'is this some kind of incredibly clever plot that will gain you a future advantage or is it really as much of a disgrace to the memory of Salazar Slytherin as it looks like' or something like that.
- Только несколько другими словами: "Это часть какого-то хитрого плана, который принесёт вам пользу? Или бессмысленная выходка, позорящая имя Салазара Слизерина, на что очень похоже", -как-то так.
I don't remember the exact words."
Дословно не помню.
"You're confusing everyone, you know," said the blonde-haired boy.
- Понимаешь, ты сбиваешь всех с толку, - покачал головой Драко.
"Huh?" Harry said in honest confusion.
- Чего? - не понял Гарри.
"Warrington said that spending a long time under the Sorting Hat is one of the warning signs of a major Dark Wizard.
- Уоррингтон утверждает, что провести столько времени под Распределяющей шляпой - верный признак могущественного Тёмного волшебника.
Everyone was talking about it, wondering if they should start sucking up to you just in case.
Все только и обсуждают, не подлизаться ли к тебе просто на всякий случай.
Then you went and protected a bunch of Hufflepuffs, for Merlin's sake.
И тут ты взял да и защитил кучку каких-то пуффендуйцев, Мерлин тебя раздери.
Then you told Derrick he's a disgrace to Salazar Slytherin's memory!
Да ещё и указал Деррику, что тот позорит имя Слизерина!
What's anyone supposed to think?"
Что нам теперь думать?
"That the Sorting Hat decided to put me in the House of
- Что Шляпа распределила меня на факультет
' Slytherin!
"Слизерин!
Just kidding!
Шутка!
Ravenclaw!' and I've been acting accordingly."
Когтевран!", и я веду себя соответствующим образом.
Mr. Crabbe and Mr. Goyle both giggled, causing Mr. Goyle to quickly clap a hand to his mouth.
"We'd better go get our seats," Draco said. He hesitated, straightened a bit, spoke a bit more fomally. "But I do want to continue our last conversation and I accept your conditions."
- Ладно, мы пойдём занимать места, - сказал Драко, заколебался, а потом произнёс официальным тоном: - Но я был бы не прочь продолжить наш предыдущий разговор, и я принимаю твои условия.
Harry nodded.
Гарри кивнул:
"Would you mind terribly if I waited until Saturday afternoon?
- Ты не возражаешь, если мы отложим до субботнего вечера?
I'm in a bit of a contest right now."
У меня тут соревнованьице наметилось.
"A contest?"
- Соревнованьице?
"See if I can read all my textbooks as fast as Hermione Granger did."
- Гермиона Грейнджер не верит, что я смогу прочитать учебники так же быстро, как она.