"Honestly, I expected my body to be hitting the ground with a thud about now." | - Честно говоря, - продолжил он, - я думал, что где-то в эту секунду моё тело должно грохнуться на землю. |
There was a distinct body-hitting-the-ground-with-a-thuddish sort of sound. | Послышался характерный звук падающих на землю тел. |
"Thank you for taking care of that, Quirinus," said Dumbledore to Professor Quirrell, who was now standing above and behind the unconscious forms of the three Aurors. "I confess I am still feeling a bit peaky. | - Спасибо, что позаботились об этом, Квиринус, -обратился Дамблдор к профессору Квирреллу, стоявшему позади трёх бесчувственных тел авроров. - Признаться, я всё ещё ощущаю некоторую усталость. |
Though I shall handle the Memory Charms myself." | Впрочем, с чарами памяти я справлюсь сам. |
Professor Quirrell inclined his head, and then looked at Harry. | Профессор Квиррелл церемонно кивнул и уставился на Гарри: |
"I will omit a good deal of useless incredulity," said Professor Quirrell, "remarks to the effect that Merlin himself failed to do that, et cetera. Let us go straight to asking the important question. What the sweet slithering snakes was that?" | - Я пропущу добрую часть бессмысленного уже неверия, замечаний о том, что даже Мерлин потерпел неудачу в этом деле, и так далее, и перейду сразу к главному вопросу: тысяча ползучих змей, что это было? |
"The Patronus Charm," Harry said. "Version 2.0." | - Заклинание Патронуса, - ответил Гарри. - Версия 2\,0. |
"I rejoice to see that you are your usual self again," said Dumbledore. "But you are not going anywhere, young Ravenclaw, until you tell me what exactly was that warm and happy thought." | - Я рад, что ты вновь стал самим собой, - сказал Дамблдор. - Но ты, юный когтевранец, никуда отсюда не уйдёшь, пока не расскажешь, какую именно светлую и счастливую мысль ты использовал. |
"Hm..." said Harry. He tapped a contemplative finger on his cheek. "I wonder if I should?" | - Хм-м, - протянул Гарри, задумчиво постучав пальцем по щеке, - я вот думаю: а стоит ли? |
Professor Quirrell suddenly grinned. | Профессор Квиррелл неожиданно ухмыльнулся. |
"Please?" said the Headmaster. "Pretty please with sugar on top?" | - Пожалуйста? - попросил директор. -Пожалуйста-пожалуйста плюс мороженка? |
Harry felt an impulse and decided to go with it. | И, повинуясь импульсу, Гарри решился. |
It was dangerous, but there might not ever be a better opportunity until the end of time. | Идея опасная, но вряд ли в этой жизни у него ещё когда-либо будет такая возможность. |
"Three sodas," Harry said to his pouch, then looked up at the Defense Professor and the Headmaster of Hogwarts. | - Три газировки, - сказал Гарри своему кошелю, затем взглянул на профессора Защиты и директора Хогвартса. |
"Gentlemen," Harry said, "I bought these sodas on my first visit to Platform Nine and Three-Quarters, on the day I entered into Hogwarts. | - Джентльмены, - начал он свою речь, - я купил эти банки с газировкой, когда впервые посетил платформу Девять и три четверти, по пути в Хогвартс. |
I have been saving them for special occasions; there is a minor enchantment on them to ensure they are drunk at the right time. | Я хранил их для особого случая. На напиток наложено специальное заклятье, которое гарантирует, что он будет выпит в определённый момент. |