And the Dementors couldn't find their target. | И дементоры не могли найти свою цель. |
It seemed to her that this would be an extremely good time to consult Albus Dumbledore. | Ей казалось, что сейчас настало самое подходящее время, чтобы посоветоваться с Альбусом Дамблдором. |
Should she just suggest to Director Bones that they contact Dumbledore? | Следует ли ей просто предложить директору Боунс связаться с Дамблдором? |
But if Director Bones hadn't contacted him already... | Но если директор Боунс сама всё ещё этого не сделала... |
Emmeline wavered for a while, probably too long, and then finally decided. | Эммелина ещё немного поколебалась, возможно, дольше, чем нужно, и наконец решилась. |
The hell with it, she thought. We're all on the same side, we need to stick together whether Director Bones likes it or not. | К чёрту всё, - подумала она, - мы на одной стороне, и нам следует держаться вместе, нравится это директору Боунс или нет. |
At a thought, her silver sparrow fluttered onto her shoulder. | И при этой мысли её серебристый воробей вспорхнул к ней на плечо. |
"Drop behind us to guard our rear," Emmeline murmured softly, almost without moving her lips, "wait until no one is looking directly at you, then go to Albus Dumbledore. | - Отстань от нас немного, охраняй тыл, - тихонько пробормотала Эммелина, почти не шевеля губами, - дождись, пока никто не будет смотреть прямо на тебя, затем лети к Альбусу Дамблдору. |
If he is not already by himself, wait until he is. | Если он не один, дождись, пока он останется один. |
And tell him this: Bellatrix Black is breaking out of Azkaban, and the Dementors cannot find her." | И передай ему: "Беллатриса Блэк пытается сбежать из Азкабана, и дементоры не могут её найти". |
Chapter 56: TSPE, Constrained Optimization, Pt 6 | Глава 56. СТЭ. Часть 6. Условная оптимизация |
Silent, it was thankfully silent, the metal door on the next level down. | Ни звука. К счастью, из-за металлической двери на следующем ярусе не было слышно ни звука. |
Either there wasn't someone behind there, or they were hurting quietly, maybe they were screaming but their voice had given out already, or they were just muttering quietly to themselves in the dark... | Либо за ней никого не было, либо узники в этом блоке страдали молча. Возможно, они кричали, но у них уже пропал голос, или они просто тихо бормотали что-то в темноте... |
I'm not sure I can do this, Harry thought, and he couldn't blame the despairing thought on the Dementors either. | А вдруг у меня ничего не выйдет? - думал Г арри, и теперь он не мог винить дементоров в этой упаднической мысли. |
It would be better to be lower, safer to be lower, his plan would take time to implement and the Aurors were probably already working their way down. | Лучше всего спуститься вниз, там будет безопаснее. Реализация его плана требовала времени, а авроры, скорее всего, уже начали прочёсывать крепость. |
But if Harry had to pass any more of those metal doors while staying silent and keeping his breathing perfectly regular, he might go mad; if he had to leave a piece of himself behind at each one, soon there wouldn't be anything left of him - | Вот только если Гарри придётся молча пройти мимо ещё хоть одной металлической двери, сохраняя ровное дыхание, он может просто сойти с ума. Если он будет оставлять по частичке себя перед каждой дверью, то вскоре от него ничего не останется... |
A luminous moonlit cat leaped into existence and landed in front of Harry's Patronus. | Сияющая лунным светом кошка выпрыгнула из ниоткуда и приземлилась прямо перед патронусом. |