"That depends," Amelia said in a hard voice. "Are you here to help us catch criminals, or to protect them from the consequences of their actions?" | - Это зависит от того, зачем вы здесь, - резко ответила Амелия. - Чтобы помочь нам поймать преступников или чтобы защитить их от последствий их действий? |
Are you going to try to stop the killer of my brother from getting her well-deserved Kiss, old meddler? | Хочешь попытаться спасти убийцу моего брата от давно заслуженного Поцелуя, старый пройдоха? |
From what Amelia heard, Dumbledore had gotten smarter toward the end of the war, mostly due to Mad-Eye's nonstop nagging; but had relapsed into his foolish mercies the instant Voldemort's body was found. | Насколько знала Амелия, к концу войны Дамблдор поумнел - во многом благодаря безостановочному ворчанию Шизоглаза, - но, как только были найдены останки Волдеморта, скатился обратно к своему глупому милосердию. |
A dozen small points of white and silver, reflections of the shining animals, gleamed off the old wizard's half-moon glasses as he spoke. "Even less than you would I see Bellatrix Black freed," the old wizard said. | Отражения патронусов дюжиной белых и серебряных точек сияли на очках-полумесяцах старого волшебника. - Я хочу видеть Беллатрису Блэк на свободе даже меньше, чем вы. |
"She must not leave this prison alive, Amelia." | Она не должна покинуть эту тюрьму живой, Амелия. |
Before Amelia could speak again, even to express her surprised gratification, the old wizard gestured with his long black wand and a blazing silver phoenix sprang into existence, brighter perhaps than all their other Patronuses put together. | Не успела Амелия вновь обрести дар речи, не говоря уже о том, чтобы выразить своё удивление и благодарность, старый волшебник взмахнул своей длинной чёрной палочкой и вызвал ослепительно-серебряного феникса, который засиял, возможно, ярче, чем все остальные присутствовавшие патронусы вместе взятые. |
It was the first time she'd seen that spell cast wordlessly. | Амелия впервые в жизни увидела невербальный вызов патронуса. |
"Order all your Aurors to cancel their Patronus Charms for ten seconds," said the old wizard. "What darkness cannot find, the light may." | - Прикажите всем своим аврорам отозвать патронусы на десять секунд, - сказал старый волшебник. - Что не нашла тьма, может найти свет. |
Amelia snapped off the order to the communications officer, who would notify all Aurors through their mirrors, commanding Dumbledore's will to be done. | Амелия бросила приказ офицеру связи, и тот при помощи зеркал оповестил всех авроров, чтобы они выполнили распоряжение Дамблдора. |
That took a few moments, and it became a period of awful silence, none of the Aurors daring to speak, while Amelia tried to weigh her own thoughts. | Это заняло несколько секунд, после чего наступила ужасающая тишина - никто из авроров не осмеливался её нарушить, а Амелия меж тем пыталась разобраться со своими мыслями. |
She must not leave this prison alive... Albus Dumbledore wouldn't turn into Bartemius Crouch without a strong reason. | "Она не должна покинуть эту тюрьму живой"... Альбус Дамблдор не превратился бы в Бартемиуса Крауча без веской причины. |
If he'd meant to tell her why, he already would have; but it certainly wasn't a positive sign. | Если бы он хотел объяснить ей эту причину, он бы уже это сделал, и его молчание точно было плохим знаком. |
Still, it was good to know they'd be able to work together on this one. | Но всё же было хорошо знать, что сейчас они могут работать вместе. |