Harry almost screamed, which wouldn't have helped his image with Bellatrix. | Гарри еле удержался от крика, чуть не испортив свой образ Тёмного Лорда. |
"Harry!" said the voice of Professor McGonagall, sounding as alarmed as Harry had ever heard from her. "Where are you? | - Гарри, - голос профессора МакГонагалл звучал как никогда встревоженно. - Где ты? |
Are you all right? | С тобой всё в порядке? |
This is my Patronus, answer me!" | Это мой патронус, ответь мне! |
With a convulsive effort, Harry cleared his mind, repurposed his throat, forced calm, swapped in a different personality like an Occlumency barrier. | Г арри судорожно выбросил из головы лишние мысли, подготовил горло к смене голоса, успокоился и, словно поднимая барьер окклюменции, переключился на другую субличность. |
It took a few seconds and he hoped like hell that Professor McGonagall didn't notice a problem with that thanks to the communications delay, just as he hoped like hell that Patronuses didn't report on their surroundings. | Это заняло несколько секунд, и он изо всех сил надеялся, что профессор МакГонагалл не обратит внимание на заминку и спишет всё на задержку связи. А ещё Гарри изо всех сил надеялся, что патронусы не умеют докладывать о том, что они видели. |
A young boy's innocent voice said, | Невинным голосом он ответил: |
"I'm in Mary's Place, Professor, in Diagon Alley. | - Я в ресторане "У Мэри", профессор, в Косом переулке. |
Going to the restroom actually. | Иду в уборную, если точнее. |
What's wrong?" | Что-то не так? |
The cat leaped away, and Bellatrix began to chuckle softly, dusty appreciative laughter, but she cut herself off abruptly at a hiss from Harry. | Кошка прыгнула в никуда, а Беллатриса понимающе захихикала приглушённым хриплым смехом, но осеклась, как только Гарри на неё шикнул. |
A moment later the cat returned, and said in Professor McGonagall's voice, | Через мгновение кошка вернулась и сказала голосом профессора МакГонагалл: |
"I'm coming to pick you up right now. | - Я прибуду за тобой прямо сейчас. |
Don't go anywhere, if you're not around the Defense Professor don't go back to him, don't say anything to anyone, I'll be there as quickly as I can!" | Никуда не уходи. Если рядом нет Профессора Защиты - не возвращайся к нему. Ничего никому не говори. Я буду так быстро, как только смогу. |
And the bright cat blurred forward and vanished. | Силуэт кошки размылся в прыжке, и она исчезла. |
Harry glanced down at his watch, noting down the time, so that after he got everyone out of here, and Professor Quirrell anchored the Time-Turner again, he could go back and be in the restroom of Mary's Place at the appropriate time... | Гарри бросил взгляд на часы, запоминая время, чтобы после того, как он всех вытащит отсюда, и профессор Квиррелл снова повернёт Маховик Времени, Г арри смог вернуться в туалет ресторана "У Мэри" в нужный момент. |
You know, said the problem-solving part of his brain, there's a limit to how many constraints you can add to a problem before it really is impossible, you know that? | Слушай, - сказала часть его мозга, отвечающая за решение задач, - а ты в курсе, что количество условий, которыми можно усложнить задачу, прежде чем она станет неразрешимой, ограничено? |