Then he shrugged. "I suppose I shall just walk the whole spiral from top to bottom and see if anything turns up, shall I?" | Затем пожал плечами. - Думаю, мне стоит пройти всю спираль сверху донизу и посмотреть, не найдётся ли что-нибудь. Как вы считаете? |
Amelia would have ordered him not to do it, if she thought that would have made the tiniest difference. | Амелия приказала бы ему не ходить, если бы думала, что это что-то изменит. |
"Albus," said Amelia as the old wizard turned to depart, "even you can be ambushed." | - Альбус, - сказала она ему уже в спину, - даже вы можете попасть в засаду. |
"Nonsense, my dear," the old wizard said cheerfully as he strode off yet again, waving as though in admonition his fifteen-inch wand of unidentifiable dark-grey wood, "I'm invincible." | - Чепуха, моя дорогая, - радостно откликнулся старый волшебник, отмахнувшись своей пятнадцатидюймовой палочкой из неопознаваемого тёмно-серого дерева. - Я непобедим. |
There was a pause. | Повисла тишина. |
("He didn't just really say that -" whispered the newest Auror present, a still-prim young lady by the name of Noelle Curry, to the senior member of her trio, Auror Brooks. "Did he?") | (- Он же не мог вправду это сказать... -прошептала самая младшая из присутствующих авроров, юная леди из последнего набора по имени Ноэль Карри, старшей в её тройке, аврору Брукс. - Правда?) |
("He can get away with it," Isabel whispered back to her, "he's Dumbledore, not even Fate takes him seriously anymore.") | (- Ему можно, - прошептала в ответ Изабель, - он Дамблдор, даже Судьба уже не воспринимает его всерьёз.) |
"And that," Amelia said heavily, for the benefit of the younger Aurors, "is why we never call him in on anything unless we absolutely must." | - И именно поэтому, - устало заявила Амелия младшим аврорам, - мы зовём его только в тех случаях, когда абсолютно уверены, что другого выхода нет. |
Harry lay very still on the hard bench that served as the bed of this cell, a blanket pulled over him, staying as absolutely motionless as he could while he waited for the fear to return. | * * * Укрывшись с головой одеялом и не шевелясь, Г арри лежал на твёрдой скамье, которая служила кроватью в выбранной им камере. Он ждал, когда страх вернётся. |
There was a Patronus approaching, and a powerful one. | Приближался патронус, причём очень сильный. |
Bellatrix was hidden by a Deathly Hallow, no easy Charm would penetrate that; but Harry did not know what other arts the Aurors might employ to detect his own self, and dared not reveal his ignorance by asking her. | Беллатриса была укрыта Даром Смерти, и простыми заклинаниями её обнаружить было нельзя, но Г арри не знал, какими методами авроры могут обнаружить его, и не осмеливался выдать своё невежество, спросив об этом Беллатрису. |
So Harry lay on a hard bed, in a cell with a locked door, and the mighty metal door locked behind him, in absolute darkness, with a thin blanket pulled over him, hoping that whoever it was wouldn't look in, or wouldn't look too closely if they did - | Поэтому Г арри лежал на твёрдой скамье в запертой камере, в запертом блоке, в полной темноте, укрывшись с головой тонким одеялом, и надеялся, что кто бы там снаружи ни был, он не будет заглядывать внутрь или хотя бы не будет пристально вглядываться... |
That wasn't a point Harry could affect, really, that part of his fate lay entirely in the hands of the Hidden Variables. | Здесь Гарри ни на что не мог повлиять, эта часть его судьбы полностью управлялась скрытыми переменными. |
Most of his mind was concentrating on the ongoing Transfiguration he was performing. | И его внимание почти целиком было поглощено идущей трансфигурацией. |