Twelve terrible voids floating down a metal corridor, tarnishing the metal around them, light dimmed and temperature falling as the emptiness tried to suck all life out of the world - | Двенадцать жутких сгустков пустоты плывут по коридору, и металлические стены вокруг тускнеют... Свет угасает, надвигается холод. Тьма пытается высосать всю жизнь из мира... |
Chalk-white skin, stretched just above the bone that had remained after fat and muscle faded - | Кожа, белая как мел, натянутая прямо поверх костей, на которых не осталось ничего, после того как жир и мышцы исчезли... |
A metal door - | Металлическая дверь... |
A woman's voice - | Женский голос... |
No, I didn't mean it, please don't die - | Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай... |
I can't remember my children's names any more - | Я больше не могу вспомнить имена моих детей... |
Don't go, don't take it away, don't don't don't - | Не уходи, не забирай, нет нет нет... |
"What was that place?" Harry said hoarsely, in a voice pushed out of his throat like water forced through a too-thin pipe, in the darkness it sounded almost as shattered as Bellatrix Black's voice had been. "What was that place? | - Что это было за место? - хрипло спросил Г арри. Ему приходилось с силой проталкивать слова через горло. В темноте его голос прозвучал надтреснуто, почти как голос Беллатрисы Блэк. -Что это было за место? |
That wasn't a prison, that was HELL!" | Это не тюрьма, это - АД! |
"Hell?" said the calm voice of the Defense Professor. "You mean the Christian punishment fantasy? | - Ад? - спокойно переспросил профессор Защиты.- Вы подразумеваете христианские фантазии о посмертном наказании? |
I suppose there is a similarity." | Пожалуй, некоторое сходство есть. |
"How -" Harry's voice was blocking, there was something huge lodged in his throat. "How - how could they -" People had built that place, someone had made Azkaban, they'd made it on purpose, they'd done it deliberately, that woman, she'd had children, children she wouldn't remember, some judge had decided for that to happen to her, someone had needed to drag her into that cell and lock its door while she screamed, someone fed her every day and walked away without letting her out - "HOW COULD PEOPLE DO THAT?" | - Как... - голос Гарри прервался, в горле застрял огромный ком. - Как... как они могли... Люди построили эту тюрьму, кто-то создал Азкабан, они сделали это намеренно, умышленно. Та женщина, у неё были дети, которых она уже не может вспомнить, какой-то судья решил, что она этого заслуживает, кто-то затащил её в эту камеру и запер дверь, не обращая внимания на её крики. Кто-то каждый день приносит еду, уходит и не выпускает её... КАК МОГУТ ЛЮДИ ТАК ПОСТУПАТЬ? |
"Why shouldn't they?" said the Defense Professor. | - А почему они не должны так поступать? -спросил профессор Защиты. |
A pale blue light lit the warehouse, then, showing a high, cavernous concrete ceiling, and a dusty concrete floor; and Professor Quirrell sitting some distance away from Harry, leaning his back against a painted wall; the pale blue light turned the walls to glacier surfaces, the dust on the floor to speckled snow, and the man himself had become an ice sculpture, shrouded in darkness where his black robes lay over him. "What use are the prisoners of Azkaban to them?" | Бледно-голубой свет залил склад, открывая взгляду неровный бетонный потолок, пыльный бетонный пол и профессора Квиррелла, который сидел на некотором расстоянии от Г арри, прислонившись к крашеной стене. Этот бледно-голубой свет превратил стены в лёд, пыль на полу - в грязный снег, а сам профессор в чёрной мантии стал ледяной скульптурой, закутанной во тьму. - Какая им польза от узников Азкабана? |
Harry's mouth opened in a croak. | Гарри издал какой-то хрип. |
No words exited. | Ни слова не вырвалось наружу. |