A faint smile twitched on the Defense Professor's lips. | Губы профессора Защиты дёрнулись в слабой улыбке: |
"You know, Mr. Potter, if He-Who-Must-Not-Be-Named had come to rule over magical Britain, and built such a place as Azkaban, he would have built it because he enjoyed seeing his enemies suffer. | - Знаете, мистер Поттер, если бы Тот-Кого-Нельзя-Называть пришёл к власти в магической Британии и построил тюрьму, подобную Азкабану, он бы построил её, чтобы наслаждаться, наблюдая за страданиями своих врагов. |
And if instead he began to find their suffering distasteful, why, he would order Azkaban torn down the next day. | И если бы однажды ему это зрелище опротивело, он бы приказал снести Азкабан уже на следующий день. |
As for those who did make Azkaban, and those who do not tear it down, while preaching lofty sermons and imagining themselves not to be villains... well, Mr. Potter, I think if I had my choice of taking tea with them, or taking tea with You-Know-Who, I should find my sensibilities less offended by the Dark Lord." | Что же до тех, кто построил Азкабан, и тех, кто не стал сносить его, предпочитая произносить возвышенные проповеди и представлять себя кем угодно, только не злодеями... пожалуй, мистер Поттер, будь у меня выбор, с кем выпить чаю, с ними или Сами-Знаете-с-Кем, я бы выбрал Тёмного Лорда, как менее оскорбляющего мои чувства. |
"I don't understand," Harry said, his voice was shaking, he'd read about the classic experiment on the psychology of prisons, the ordinary college students who had turned sadistic as soon as they were assigned the role of prison guards; only now he realized that the experiment hadn't examined the right question, the one most important question, they hadn't looked at the key people, not the prison guards but everyone else, "I really don't understand, Professor Quirrell, how can people just stand by and let this happen, why is the country of magical Britain doing this -" Harry's voice stopped. | - Я не понимаю, - сказал Гарри дрожащим голосом. Он читал о классическом эксперименте по психологии тюрем, в котором обычные студенты начали проявлять садистские наклонности, как только их назначили на роль тюремных охранников. И только сейчас он осознал, что в том эксперименте не был поставлен правильный вопрос, и этот важнейший вопрос остался без ответа: они упустили из внимания ключевых людей - не охранников, а всех остальных. - Профессор, я правда не понимаю, как люди могут просто оставаться в стороне и позволять подобное, почему магическая Британия так поступает... - Гарри прервался. |
The Defense Professor's eyes appeared to be the same color as always, in the pale blue light, for that light was the same color as Quirinus Quirrell's irises, those never-thawing chips of ice. | В этом бледно-голубом свете глаза профессора Защиты оставались того же цвета, что и всегда, ибо этот свет был точно такого же оттенка, как и никогда не тающие осколки льда - глаза Квиринуса Квиррелла. |
"Welcome, Mr. Potter, to your first encounter with the realities of politics. | - Добро пожаловать в реальную политику, мистер Поттер. |
What do the wretched creatures in Azkaban have to offer any faction? | Что жалкие узники Азкабана могут предложить какой-либо политической группировке? |
Who would benefit from aiding them? | Будет ли кому-то выгодно им помочь? |
A politician who openly sided with them would associate themselves with criminals, with weakness, with distasteful things that people would rather not think about. | Любой политик, который отважится открыто поддержать их, будет ассоциироваться с преступниками, со слабостью, с отвратительными поступками, о которых люди предпочитают не думать. |