The boy's hands were clenched into fists so tightly that the nails cut into his palm, if his fingers were white or his face was pale you couldn't have seen that, for the dim blue light cast all into ice or shadow. | Мальчик сжал кулаки так сильно, что ногти врезались в ладони. Даже если его пальцы побелели, даже если его лицо побледнело, в тусклом голубом свете, превращавшем всё вокруг в лёд и тень, это было невозможно понять. |
"You once offered to support me if my ambition were to be the next Dark Lord. | - Когда-то вы предлагали мне свою помощь, если я захочу стать следующим Тёмным Лордом. |
Is that why, Professor?" | Причина в этом, профессор? |
The Defense Professor inclined his head, a thin smile on his lips. | Профессор Защиты наклонил голову, и лёгкая улыбка коснулась его губ. |
"Learn all that I have to teach you, Mr. Potter, and you will rule this country in time. | - Изучите всё, чему мне нужно вас научить, мистер Поттер, и в своё время вы будете править этой страной. |
Then you may tear down the prison that democracy made, if you find that Azkaban still offends your sensibilities. | Тогда вы сможете разрушить тюрьму, воздвигнутую демократией, если Азкабан всё ещё будет оскорблять ваши чувства. |
Like it or not, Mr. Potter, you have seen this day that your own will conflicts with the will of this country's populace, and that you do not bow your head and submit to their decision when that occurs. | Нравится вам или нет, мистер Поттер, но сегодня вы обнаружили, что ваша собственная воля вступила в противоречие с волей народа этой страны, и когда это произошло, вы не смирились, не подчинились их решению. |
So to them, whether or not they know it, and whether or not you acknowledge it, you are their next Dark Lord." | Так что для них, знают они это или нет, и признаёте вы это или нет, вы их следующий Тёмный Лорд. |
In the monochromatic light, unwavering, the boy and the Defense Professor both seemed like motionless ice sculptures, the irises of their eyes reduced to similar colors, looking very much the same in that light. | В монохроматическом ровном свете мальчик и профессор Защиты походили на неподвижные ледяные скульптуры. Радужки их глаз приобрели одинаковый цвет, почти не отличаясь друг от друга. |
Harry stared directly into those pale eyes. | Гарри вглядывался в эти бледные глаза. |
All the long-suppressed questions, the ones he'd told himself he was putting on hold until the Ides of May. | Вопросы... Все давно сдерживаемые вопросы, которые, как он говорил себе, откладывались до майских ид. |
That had been a lie, Harry now knew, a self-deception, he had kept silent for fear of what he might hear. | То была ложь - Гарри знал теперь, что обманывал себя. Он не задавал вопросов из страха перед тем, что он может услышать. |
And now everything was coming forth from his lips, all at once. | И вот теперь они сорвались с его губ, все сразу. |
"On our first day of class, you tried to convince my classmates I was a killer." | - На нашем первом уроке вы пытались убедить моих одноклассников, что я убийца. |
"You are." Amusedly. "But if your question is why I told them that, Mr. Potter, the answer is that you will find ambiguity a great ally on your road to power. | - Так и есть, - усмехнулся профессор. - Но если вас интересует, почему я им это сказал, мистер Поттер, ответ таков: вы обнаружите, что двусмысленность - великий помощник на вашем пути к власти. |