Finally the Defense Professor shrugged, as though it were of no account. | Наконец профессор Защиты пожал плечами, как будто вопрос не имел большого значения. |
"I all but spelled it out for you, Mr. Potter. | - Мистер Поттер, я рассказал вам всё чуть ли не открытым текстом. |
I told you everything you needed to deduce the answer, if you had been mature enough to consider that first obvious question. | Если бы вам хватило зрелости, чтобы задуматься над этим очевидным с самого начала вопросом, вы бы сразу же нашли ответ. |
Bellatrix Black was the Dark Lord's most powerful servant, her loyalty the most assured; she was the single person most likely to be entrusted with some part of the lost lore of Slytherin that should have been yours." | Беллатриса Блэк была самой сильной из слуг Тёмного Лорда, в её верности он был более всего уверен, только ей он мог доверить часть утраченного наследия Слизерина, которое должно принадлежать вам. |
Slowly the anger crept over Harry, slowly the wrath, something terrible beginning to boil his blood, in just a few moments he would say something that he really shouldn't say while the two of them were alone in a deserted warehouse - | Внутри Гарри медленно разгорался гнев, кровь начала закипать из-за поднимавшейся в нём жуткой ярости, ещё мгновенье и он сказал бы что-то, что совсем не стоило бы говорить, пока он находится наедине с профессором на каком-то заброшенном складе... |
"But she was innocent," said the Defense Professor. | - Но она невиновна, - добавил профессор Защиты. |
He was not smiling. "And the degree to which all her choices were taken away from her, so that she never had a chance to suffer for her own mistakes... it struck me as excessive, Mr. Potter. | Он не улыбался. - Её полностью лишили какого-либо выбора, и у неё совершенно не было возможности пострадать за свои ошибки... и это показалось мне чрезмерным, мистер Поттер. |
If she tells you nothing of use -" The Defense Professor gave another small shrug. "I shall not consider this day's work a waste." | Даже если она не сообщит вам ничего полезного... - профессор вновь слегка пожал плечами. - Я не стану считать наши сегодняшние усилия напрасными. |
"How altruistic of you," Harry said coldly. "So if all wizards are like You-Know-Who inside, are you an exception to that, then?" | - Редкий альтруизм с вашей стороны, - холодно заметил Гарри. - Значит, все волшебники на самом деле такие же, как Сами-Знаете-Кто, а вы являетесь исключением? |
The Defense Professor's eyes were still in shadow, dark pits that could not be met. | В чёрные колодцы глаз профессора Защиты было невозможно заглянуть. |
"Call it a whim, Mr. Potter. | - Можете называть это причудой, мистер Поттер. |
It has sometimes amused me to play the part of a hero. | Иногда роль героя меня забавляет. |
Who knows but that You-Know-Who would say the same." | Кто знает, возможно, Сами-Знаете-Кто сказал бы то же самое. |
Harry opened his mouth a final time - | Гарри открыл рот для последнего вопроса... |
And found that he couldn't say it, he couldn't ask the last question, the last and most important question, he couldn't make the words come out. | И обнаружил, что не может задать его, не может произнести. |