In the light of the single torch, shaded toward the reddish end of the optical spectrum, the snake's green scales were not very reflective, and the blue-and-white banding hardly more so.
Свет единственного факела, смещённый к красному концу оптического спектра, зелёные чешуйки змеи отражали плохо. Синие и белые полосы - едва ли лучше.
Dark seemed the snake, in that light.
Тёмной казалась змея в этом свете.
The eyes, which had seemed like gray pits before, now reflected the torchlight, and seemed brighter than the rest of the snake.
А глаза, что раньше были похожи на серые ямы, теперь отражали свет факела и казались ярче, чем всё остальное.
"Sso," hissed the venomous creature. "What did you wissh to ssay?"
- Итак, - прошипело ядовитое существо. - Что ты хотел с-сказать?
And Harry hissed,
Гарри прошипел в ответ:
"Sschoolmasster thinkss that woman'ss former Lord iss the one who sstole her from prisson."
- Директор с-считает, что женщ-щину из тюрьмы на с-самом деле с-спас-с её прежний лорд.
Harry had thought about it this time, and carefully, before he had decided that he would reveal to Professor Quirrell only that the Headmaster believed that; and not say anything about the prophecy which had set Voldemort on Harry's parents, nor that the Headmaster was reconstituting the Order of the Phoenix... it was a risk, a significant risk, but Harry needed an ally in this.
На этот раз Г арри обдумал этот вопрос тщательно и решил, что он расскажет профессору Квирреллу лишь о том, что директор убеждён в возрождении Тёмного Лорда. Он не будет рассказывать ни про пророчество, из-за которого Волдеморт нацелился на родителей Гарри, ни про то, что директор воссоздаёт Орден Феникса... Это был риск, причём значительный, но Г арри был нужен союзник в этом вопросе.
"He believess that one iss alive?" the snake finally said.
- Он с-считает, что тот жив? - наконец отозвалась змея.
The divided, two-pronged tongue flickered rapidly from side to side, sardonic snakish laughter. "Ssomehow I am not ssurprissed."
Раздвоенный язык заметался из стороны в сторону, изображая сардонический змеиный смех. - Почему-то я не удивлён.
"Yess," Harry hissed dryly, "very amussing, I am ssure.
- Да, - бесстрастно прошипел Г арри, - очень вес-село, нес-сомненно.
Except now am sstuck in Hogwartss for next ssix years, for ssafety!
Ес-сли не с-считать, что я зас-стрял в Хогвартс-се на с-следующ-щие ш-шес-сть лет ради безопас-снос-сти!
I have decided that I will, indeed, sseek power; and confinement iss not helpful for that.
Я реш-шил, что дейс-ствительно буду с-стремитьс-ся к влас-сти, но заточение не очень с-спос-собс-ствует.
Musst convince sschoolmasster that Dark Lord iss not yet awakened, that esscape was work of ssome other power -"
С-следует убедить директора, что Тёмный Лорд ещ-щё не вернулс-ся, что бегс-ство женщ-щины -вмеш-шательс-ство каких-то иных с-сил...
Again the rapid flickering of the snake's tongue; the snakish laughter was stronger, dryer, this time.
Опять быстрое мелькание змеиного языка. Змеиный смех в этот раз был сильнее и суше.
"Amateur foolisshnesss."
- Дилетантс-ские глупос-сти.
"Pardon?" hissed Harry.
- В с-смыс-сле? - прошипел Гарри.
"You ssee misstake, think of undoing, ssetting time back to sstart.
- Ты видиш-шь ош-шибку, думаеш-шь, как её отменить, начать отс-счёт времени с-снова.