Some people not only never learned, they never noticed that they were hopeless, they stayed bright and eager and kept on trying.
Некоторых людей не просто невозможно научить, они даже не замечают, насколько они безнадёжны, и с жизнерадостным усердием продолжают свои попытки.
Sometimes they believed you when you told them, before they left Hogwarts, that they must never try anything unusual, give up free Transfiguration and use the art only through established Charms; and sometimes... they didn't.
Иногда, перед тем, как они покинут Хогвартс, их можно убедить, чтобы они никогда не пробовали сделать что-нибудь необычное, забыли о свободной трансфигурации и использовали только общепринятые заклинания. А иногда... это не получается.
She was in the middle of trying to unravel a particularly convoluted answer when a knock at the door disrupted her thoughts; and it wasn't her office hours, but it had only taken a very short time as Head of Gryffindor House for her to learn to suspend judgment.
Минерва увязла в разборе особенно запутанного ответа, и тут её мысли прервал стук в дверь. Её приёмные часы были не в это время, но, став деканом Гриффиндора, она быстро научилась не торопиться с решениями.
You could always deduct House points afterward.
Всегда можно снять баллы с факультета потом.
"Come in," she said in a crisp voice.
- Войдите, - резко сказала она.
The young girl who entered her office had clearly been crying, and then afterward had washed her face in hopes it wouldn't show -
Девочка, вошедшая в кабинет, судя по всему, недавно плакала, а затем умылась, надеясь это скрыть...
"Miss Granger!" said Professor McGonagall.
- Мисс Грейнджер! - воскликнула профессор МакГонагалл.
It had taken her a moment to recognize that face with its eyes reddened and cheeks puffed. "What happened?"
Ей потребовалась секунда, чтобы узнать это лицо с покрасневшими глазами и опухшими щеками. -Что случилось?
"Professor," said the young girl in a wavering voice, "you said that if I was ever worried or uncomfortable about anything, I should come to you at once -"
- Профессор, - сказала девочка дрожащим голосом, - вы говорили, что если меня что-то тревожит, мне следует сразу подойти к вам.
"Yes," said Professor McGonagall, "now what happened?"
- Да, - ответила профессор МакГонагалл, - а теперь объясните, что случилось?
The girl started to explain -
Девочка начала объяснять...
Hermione stood still and the stairs turned around her, a revolving helix that shouldn't have taken her anywhere at all, and instead bore her continuously upward.
* * * Г ермиона стояла неподвижно на вращающейся лестнице. Спираль, которая по идее не должна была перемещать её вовсе, напротив, неумолимо несла её вверх.
Hermione thought it seemed like the Enchantment of the Endless Stair, which had been invented in 1733 by the wizard Arram Sabeti who'd lived on top of Mount Everest in the days when no Muggles could climb it.
Г ермиона подумала, что это похоже на заклинание Бесконечной лестницы, изобретённое в 1733 году волшебником Аррамом Сабети, который жил на вершине Эвереста, когда маглы ещё не могли её покорить.
Only that couldn't be right because Hogwarts was much older - maybe the enchantment had been reinvented?
Но эта лестница не может быть той самой лестницей: Хогвартс намного старше. Может, заклинание было изобретено заново?
She should've been frightened, should've been nervous about her second meeting with the Headmaster.
Она должна была бояться, должна была нервничать по поводу своей второй встречи с директором.