Behind a black oaken desk with dozens of drawers facing in every direction, looking like it had drawers set inside other drawers, was the silver-bearded Headmaster of Hogwarts upon his throne, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore, into whose gently twinkling eyes Hermione looked for around three seconds before she was distracted by all the other things in the room.
За чёрным дубовым столом с десятком ящичков со всех сторон, в которых, похоже, были свои ящички, сидел на своём троне седобородый директор школы Хогвартс - Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, и в его мягко искрящиеся глаза Гермиона смотрела в течение примерно трёх секунд, пока её внимание не переключилось на всё остальное.
Some time later - she wasn't sure how long but it was while she was trying to count the number of things in the room for the third time and still not getting the same answer, even though her memory insisted that nothing had been added or removed - the Headmaster cleared his throat and said,
Некоторое время спустя - она не знала, сколько именно прошло времени, но она как раз пересчитывала предметы в кабинете уже в третий раз, и по-прежнему никак не могла получить один и тот же результат, хотя её память утверждала, что ничего не пропало и ничего нового не появилось - директор прокашлялся и сказал:
"Miss Granger?"
- Мисс Грейнджер?
Hermione's head snapped around, and she felt a little heat in her cheeks; but Dumbledore didn't appear annoyed with her at all, only serene, and with an inquiring look in those mild, half-glassed eyes.
Г ермиона повернулась и почувствовала, что краснеет, но Дамблдор вовсе не выглядел сердитым, он был скорее безмятежным и смотрел на неё вопросительным, мягким взглядом поверх своих очков-полумесяцев.
"Hermione," said Professor McGonagall, the older witch's voice was gentle and her hand rested reassuringly on Hermione's shoulder, "please tell the Headmaster what you said to me about Harry."
- Гермиона, - сказала профессор МакГонагалл, голос старой ведьмы был мягким, и её ладонь успокаивающе лежала на плече Гермионы. -Пожалуйста, расскажи директору то, что ты рассказала мне о Гарри.
Hermione began speaking, despite her newfound resolution her voice still stumbled a little with nervousness, as she described how Harry had changed in the last few weeks since Fawkes had been on his shoulder.
Гермиона начала говорить, но, несмотря на то, что она вновь набралась решимости, она всё-таки слегка запиналась от волнения, когда описывала, как Гарри изменился за последние недели, с тех пор как Фоукс побывал на его плече.
When she was done there was a pause, and then the Headmaster sighed.
Когда она закончила, повисла тишина. Затем директор вздохнул.
"I am sorry, Hermione Granger," said Dumbledore. Those blue eyes had grown sadder as she spoke. "That is... unfortunate, but I cannot say it is unexpected.
- Мне жаль, Г ермиона Г рейнджер, - голубые глаза Дамблдора погрустнели. - Это... печально, но не могу сказать, что неожиданно.
That is a hero's burden, which you see."
То, что вы наблюдаете - это бремя героя.
"A hero?" said Hermione.
- Героя? - переспросила Гермиона.
She looked up nervously at Professor McGonagall and saw that the Transfiguration Professor's face had grown tight, though her hand still squeezed Hermione's shoulder reassuringly.
Она взволнованно взглянула на профессора МакГонагалл и увидела, как лицо профессора трансфигурации стало непроницаемым, хотя её рука ободряющим жестом слегка сжала плечо Гермионы.
"Yes," said Dumbledore. "I was a hero myself once, before I was a mysterious old wizard, in the days when I opposed Grindelwald.
- Да, - ответил Дамблдор. - Когда-то я сам был героем. Это было до того, как я стал таинственным старым волшебником, - во времена, когда я противостоял Гриндевальду.