(The thought came to her a few seconds later that maybe she did in fact want to be a hero, but she decided not to change what she'd said.)
(Через мгновенье ей пришла в голову мысль, что, возможно, на самом деле она хочет быть героем, но решила не поправляться.)
"Ah," said the old wizard. "That is a tall order, Miss Granger."
- А, - сказал старый волшебник. - Это непростая задача, мисс Грейнджер.
Dumbledore rose from his throne, stepped out behind his desk, and pointed to a symbol on the wall, so ubiquitous that Hermione's eyes had glossed right over it; a faded shield on which was inscribed the heraldry of Hogwarts, the lion and snake, and badger and raven, and in Latin engraved words whose point she'd never understood.
Дамблдор поднялся с трона, вышел из-за стола и указал на некий предмет на стене, настолько часто встречающийся в замке, что Гермиона, войдя, лишь скользнула по нему взглядом. Это был потускневший щит с изображением герба Хогвартса: лев, змея, барсук и ворон, и латинские слова, смысл которых она никогда не понимала.
Then, as she realized where that shield was, and how old it looked, it suddenly occurred to Hermione that this might be the original -
Затем, когда она осознала, где находится этот щит и насколько старым он выглядит, ей в голову пришла мысль, что, возможно, это оригинал...
"A Hufflepuff would say," said Dumbledore, tapping his finger on the faded badger and making Hermione wince for the sacrilege (if it was the original), "that people fail to become who they are meant to be, because they are too lazy to put in all the work involved.
- Пуффендуец сказал бы, - произнёс Дамблдор, постукивая пальцем по выцветшему изображению барсука и заставив Гермиону поморщиться от такого кощунства (если это и правда был оригинал), - что людям не удаётся стать теми, кем им суждено быть, потому что они слишком ленятся и не прилагают должных усилий.
A Ravenclaw," tapping the raven, "would repeat those words that the wise know to be far older than Socrates, know thyself, and say that people fail to become who they are meant to be, through ignorance and lack of thought.
Когтевранец, - продолжил директор, постучав по ворону, - повторил бы слова, известные мудрецам задолго до Сократа: "Познай себя", и добавил бы, что людям не удаётся стать собой из-за невежества и нелюбви к размышлениям.
And Salazar Slytherin," Dumbledore frowned as his finger tapped the faded snake, "why, he said that we become who we are meant to be by following our desires wherever they lead.
А Салазар Слизерин, - Дамблдор постучал по тусклой змее и нахмурился, - пожалуй, он сказал бы, что мы становимся теми, кем нам суждено быть, следуя за нашими желаниями, куда бы они ни вели.
Perhaps he would say that people fail to become themselves because they refuse to do what is necessary to achieve their ambitions.
Возможно, он сказал бы, что людям не удаётся стать собой, потому что они отказываются делать то, что нужно для достижения цели.
But then one notes that nearly all of the Dark Wizards to come out of Hogwarts have been Slytherins.
Следует заметить, что почти все Тёмные волшебники, вышедшие из Хогвартса, были слизеринцами.
Did they become what they were meant to be?
Стали ли они теми, кем им суждено было стать?
I think not."
Не думаю.
Dumbledore's finger tapped the lion, and then he turned toward her.
Дамблдор постучал пальцем по льву и повернулся к ней:
"Tell me, Miss Granger, what would a Gryffindor say?
- Скажите, мисс Грейнджер, что сказал бы гриффиндорец?
I do not need to ask whether the Sorting Hat offered you that House."
Мне и так понятно, что Распределяющая шляпа предлагала вам этот факультет.