"A Gryffindor would say that people don't become who they should be, because they're afraid."
- Гриффиндорец сказал бы, что люди не становятся теми, кем они должны быть, потому что боятся.
"Most people are afraid, Miss Granger," said the old wizard. "They live their whole lives circumscribed by crippling fear that cuts off everything they might accomplish, everything they might become.
- Большинство людей боится, мисс Грейнджер, -заметил старый волшебник. - Они проживают всю свою жизнь, окружённые парализующим страхом, который отсекает всё, чего они могут достичь, всё, чем они могут стать.
Fear of saying or doing the wrong thing, fear of losing their mere possessions, fear of death, and above all the fear of what other people will think of them.
Страхом сказать что-то не то или сделать что-то не так, страхом потерять своё имущество, страхом смерти и сильнее всего - страхом, что подумают люди.
Such fear is a most terrible thing, Miss Granger, and it is terribly important to know that.
Нет ничего ужаснее такого страха, мисс Грейнджер, и об этом ужасно важно знать.
But it is not what Godric Gryffindor would have said.
Но Годрик Гриффиндор сказал бы не это.
People become who they are meant to be, Miss Granger, by doing what is right."
Люди становятся теми, кем им суждено быть, мисс Грейнджер, делая то, что правильно.
The old wizard's voice was gentle.
Голос старого волшебника был мягок:
"So tell me, Miss Granger, what seems to you like the right choice?
- Итак, скажите, мисс Г рейнджер, что вам кажется правильным выбором?
For that is who you truly are, and wherever that path leads, that is who you are meant to become."
Ибо это и определяет, кто вы есть на самом деле, куда бы этот путь ни вёл, это то, кем вам суждено стать.
There was a long space filled with the sounds of things that could not be counted.
Тишину заполняли лишь звуки, производимые бесчисленными устройствами.
She thought about it, because she was a Ravenclaw.
Г ермиона была когтевранкой, и потому обдумывала ответ.
"I don't think it's right," Hermione said slowly, "for someone to have to live inside someone else's shadow like that..."
- Я не думаю, что это правильно, - медленно произнесла Гермиона, - когда кому-то вот так приходится жить в тени другого человека...
"Many things in the world are not right," said the old wizard, "the question is what is right for you to do about them.
- В мире многое неправильно, - сказал старый волшебник, - вопрос в том, что вы считаете правильным с этим делать.
Hermione Granger, I shall be less subtle than is usual for a mysterious old wizard, and tell you outright that you cannot imagine how badly things could go if the events surrounding Harry Potter turn to ill.
Гермиона Грейнджер, мне придётся дать менее тонкий намёк, чем обычно свойственно таинственному старому волшебнику, и сказать вам прямо, что вы не можете даже вообразить, насколько плохо всё может обернуться, если связанные с Гарри Поттером дела пойдут скверно.
His quest is a matter you would not even dream of walking away from, if you knew."
Его задача такова, что вы даже не подумали бы бросить всё на произвол судьбы и уйти, если бы знали о ней.
"What quest?" said Hermione.
- Какая задача? - спросила Гермиона.
Her voice was trembling, because it was very clear what answer the Headmaster was looking for and she didn't want to give it. "What happened to Harry back then, why was Fawkes on his shoulder?"
Её голос дрожал, так как было слишком очевидно, какого ответа от неё ждёт директор. А она не хотела так отвечать. - Что случилось с Гарри тогда? Почему Фоукс сел на его плечо?