Please let the house elves know that if I ask for an early breakfast at, say, three A.M. tomorrow morning, I'm to receive it."
Пожалуйста, предупредите домовых эльфов, чтобы они были готовы, если я попрошу завтрак, скажем, часа в три ночи.
"Of course, Mr. Potter," she said. "Thank you for understanding."
- Конечно, мистер Поттер, - ответила она. -Спасибо за понимание.
The boy rose up from his chair and gave her a formal nod, then slipped out the door with his hand already going under his shirt to where his Time-Turner waited; and she almost called out Harry! only she wouldn't have known what to say after.
Мальчик поднялся со своего стула, кивнул и выскользнул за дверь, на ходу запуская руку под рубашку, где находился Маховик времени. Она едва не окликнула его, вот только не знала, что ещё сейчас можно было бы сказать.
Instead she waited, her eyes on the clock.
Вместо этого Минерва посмотрела на часы, ожидая...
How long did she need to wait for Harry Potter to go back in time?
Как долго ей нужно ждать, пока Гарри вернётся назад во времени?
She didn't need to wait at all, actually; if he had done it, then it had already happened...
На самом деле нисколько: если он это сделал, то это уже случилось...
Minerva knew, then, that she was delaying because she was nervous, and the realization saddened her.
Значит, она медлит, потому что нервничает. Это осознание опечалило её.
Mischief, yes, unspeakable unthinkable mischief with all the prudence and foresight of a falling rock - she didn't know how the boy had tricked the Hat into not Sorting him to Gryffindor where he obviously belonged - but nothing dark or harmful, not ever.
Озорство, да, невообразимое, непередаваемое, отличающееся благоразумием и предусмотрительностью падающего камня - она не знала, как мальчишка сумел обхитрить Шляпу, чтобы та не распределила его в Гриффиндор, где ему самое место - но ничего тёмного или пагубного, ни в коем случае.
Beneath that mischief his goodness ran as deep and as true as the Weasley twins', though not even the Cruciatus Curse could have gotten her to say that out loud.
За его хулиганским поведением скрывалась доброта, столь же искренняя и глубокая, как и у близнецов Уизли. Хотя даже Круциатус не заставил бы её произнести это вслух.
"Expecto Patronum," she said, and then, "Go to Professor Flitwick, and bear back his reply after you ask him this:
- Экспекто Патрону м, - сказала она, и следом: -ступай к профессору Флитвику, спроси его:
'Did Mr. Potter give you a message from me, what was that message, and when did you receive it?'"
"Передал ли мистер Поттер вам моё сообщение? Какое это было сообщение, и когда вы его получили?" - и доставь мне его ответ.
One hour earlier, having used the last remaining spin of his Time-Turner after putting on the Cloak of Invisibility, Harry tucked the hourglass back into his shirt.
* * * Часом ранее, не снимая Мантию Невидимости, Г арри убрал под рубашку Маховик времени, последний оборот которого он только что использовал.
And he set out toward the Slytherin dungeons, striding as quickly as his invisible legs could manage, though not running.
И направился к подземельям Слизерина. Он старался шагать с максимальной скоростью, которую могли развить его невидимые ноги, но не переходя на бег.
Thankfully the Deputy Headmistress's office was already on a lower floor of Hogwarts...
К счастью, кабинет заместителя директора располагался на одном из нижних этажей Хогвартса.