"Yeh stay here, lad," Mr. Hagrid said in a booming tone that was probably meant to be gentle. "I'll go and look fer her meself.
- Так, стой тут, парень, - сказал мистер Хагрид гулким тоном, вероятно, таким образом он пытался говорить помягче. - Я пойду сыщу её сам.
Truth is, trolls can be a mite tricky - yeh've got to catch 'em by an ankle and dangle 'em just right, or they'll rip yeh clean in half -"
Тролли, по правде сказать, хитрые бестии. Их нужно хватать за ногу и держать, а то жешь разорвут надвое...
"Can you ride a broomstick, Mr. Hagrid?"
- Вы можете летать на метле, мистер Хагрид?
"Eh -" Rubeus Hagrid frowned. "No."
- Э-э... - Рубеус Хагрид нахмурился. - Нет.
"Then you can't search fast enough.
- Тогда вы не сможете найти её достаточно быстро.
Sixth-years!
Шестикурсники!
Calling all sixth-years!
Я обращаюсь ко всем шестикурсникам!
Are there any sixth-years here who aren't worthless cowards?"
Неужели вы все - никчёмные трусы?!
Silence.
Молчание.
"Fifth years?
- Пятый курс?!
Mr. Hagrid, tell them they're authorized to go with me and keep me safe!
Мистер Хагрид, скажите, что вы разрешаете им пойти со мной и охранять меня!
I'm trying to be sensible, damn it!"
Я пытаюсь действовать разумно, чёрт побери!
The half-giant wrung his hands with an agonized expression.
Полувеликан сжал кулаки с отчаянием на лице.
"Eh - I -"
- Ну... я...
Something snapped inside Harry and he started to stride directly toward the doors to the Great Hall, pushing aside anyone who didn't get out of his way as though they were doughy statues. (He didn't run, because running was an invitation for somebody to stop you.) Somewhere in his mind he was moving through an empty room filled with mechanical puppets by whose meaningless lip-moving noises he'd been distracted -
Внутри Гарри что-то сломалось, и он зашагал прямо к дверям Большого зала, расталкивая, словно восковые фигуры, тех, кто не убирался с его дороги, (он не бежал, потому что бегущий человек провоцирует других остановить его). Ему представлялось, что он идёт через пустую комнату, уставленную механическими куклами, бессмысленные движения их губ создавали шум, который отвлекал...
A huge figure interposed itself in his way.
Огромная фигура загородила ему путь.
Harry looked up.
Гарри посмотрел вверх.
"I can't let yeh do that, Harry Potter, not yeh of all people.
- Я не могу пустить тебя, Гарри Поттер, тока не тебя.
There's strange things afoot in this castle, and someone might be after Miss Granger - or they might be after yeh."
Странные дела творятся в замке, и кто-то точит зуб на мисс Грейнджер... а, может, на тебя, - голос Рубеуса Хагрида звучал виновато, но решительно.
Rubeus Hagrid's voice was regretful but firm, and his gigantic hands lay at his side like forklifts. "I can't let yeh go out there, Harry Potter."
Его гигантские руки опустились, дополнительно преграждая мальчику путь. - Я не могу пустить тебя, Гарри Поттер.