Both of us." | Наша общая месть. |
Then Harry Potter began to walk back to the Ravenclaw table, and the babble of sheer, utter, reality-crashing bewilderment began to explode - | Закончив, Гарри Поттер отправился обратно к столу Когтеврана, и зал уже был готов взорваться от чистого, незамутнённого изумления, вызванного таким потрясением реальности... |
Draco Malfoy resumed tapping his spoon against his waterglass, creating a clear ringing chime. | Драко Малфой снова постучал ложкой по стакану, привлекая внимание. |
Ting. | Динь. |
Ting. | Динь. |
Ting. | Динь. |
And other students arose, from other tables, making their way to where Draco Malfoy stood, arranging themselves at his side, or behind him, or before him. | И из-за других столов поднялись несколько учеников и направились к Драко Малфою. Кто-то встал сбоку, кто-то сзади него, кто-то перед ним. |
There was a dread silence in the Great Hall, a sense of the world shifting, of realigning Powers, almost tangible in the air. | В зале воцарилась гробовая тишина. В воздухе повисло ощущение, что именно здесь и сейчас меняется мир и складываются новые Союзы. |
"My father, Owen Greengrass, with the consent and full backing of my mother, the Lady of the Noble and Most Ancient House of Greengrass," Daphne Greengrass spoke. | - Мой отец, Оуэн Гринграсс, с согласия и при полной поддержке моей матери, леди Благородного и Древнейшего Дома Г ринграссов, -заговорила Дафна Гринграсс. |
"And my forefather, Charles, of the House of Nott," said the former Lieutenant Nott, once Theodore of Chaos, now standing behind Draco Malfoy. | - И мой дед, Чарльз из Дома Ноттов, -откликнулся бывший лейтенант Нотт, когда-то Теодор из Хаоса, а теперь стоящий за Драко Малфоем. |
"And my grand-aunt, Amelia, of the House of Bones, also Director of the Department of Magical Law Enforcement," said Susan Bones, who stood anext Daphne Greengrass, beside whom she had fought. | - И моя двоюродная бабушка, Амелия из Дома Боунсов, директор Департамента Магического Правопорядка, - поддержала их Сьюзен Боунс, стоящая рядом с Дафной, вместе с которой она в своё время сражалась. |
"And my grandmother, Augusta, of the Noble and Most Ancient House of Longbottom," said Neville Longbottom, who had returned for this one night. | - И моя бабушка, Августа из Благородного и Древнейшего Дома Лонгботтомов, - произнёс Невилл Лонгботтом, вернувшийся лишь на этот вечер. |
"And my father, Lucius, the Lord Malfoy, of the Noble and Most Ancient House of Malfoy!" | - И мой отец, Люциус из Благородного и Древнейшего Дома Малфоев! |
"Together with Alanna Howe constituting a majority of the Hogwarts Board of Governors!" Daphne Greengrass said clearly. "Have, to ensure the safety of all students, including their own children, passed the following Educational Decrees upon the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry!" | - Вместе с Аланной Хоу составляющие большинство в попечительском совете Хогвартса!- звонко объявила Дафна Гринграсс. - Ради обеспечения безопасности всех учеников, включая собственных детей, приняли для Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс следующий Образовательный Декрет! |
"First!" Daphne said. | - Первое! - воскликнула Дафна. |
Daphne was trying to keep her trembling under control, as she faced the Four Houses at the forefront of the five. | Стоять перед четырьмя факультетами и говорить, чтобы голос не дрожал, было нелегко. |