Harry would just have to hope that, if you didn't kill the unicorn to save yourself, if you did it to help a friend, it would be acceptable in the end. | Гарри оставалось лишь надеяться, что если он убивает единорога не ради спасения самого себя, если этим он спасает друга, то это в конечном итоге допустимо. |
Professor Quirrell's eyebrows had climbed toward his hairline. | Брови профессора Квиррелла поднялись к линии волос. |
His voice was less soft, had something of his normal sharpness, as he said, | В его голосе прорезалось что-то от прежней обычной резкости: |
"I forbid you from doing that again." | - Я запрещаю вам делать это вновь. |
"I wondered if you'd say that," Harry said. He swallowed again. "But this unicorn is already, already doomed, so you might as well take it, Professor..." | - Я догадывался, что вы так скажете, - Гарри сглотнул. - Но этот единорог уже... уже обречён, так что нет смысла отказываться от него, профессор... |
"Why have you done this?" | - Почему вы это сделали? |
If the Defense Professor really didn't understand that, he was slower on the uptake than anyone Harry had ever met. | Если профессор Защиты правда этого не понимал, то он соображает хуже, чем все, кого Г арри встречал в жизни. |
"I kept thinking there was nothing I could do," Harry said. "I got tired of thinking it." | - Я постоянно думал о том, что ничего не могу сделать, - сказал Гарри. - И мне это надоело. |
Professor Quirrell closed his eyes. | Профессор Квиррелл закрыл глаза. |
His head leaned back into the pillow. | Его голова откинулась на подушку. |
"You were lucky," the Defense Professor said in a soft voice, "that a unicorn in Transfigured form... did not set off the Hogwarts wards, as a strange creature... I shall have to... take this outside the grounds, to make use of it... but that can be managed. | - Вам повезло, - тихо произнёс профессор Защиты, - что трансфигурированный единорог... чуждое для Хогвартса создание... не был замечен защитой замка... мне придётся... вынести камень за пределы Хогвартса, чтобы им воспользоваться... но я могу это устроить. |
I shall tell them that I wish to look upon the lake... I will ask you to sustain the Transfiguration before you go, and it should last long enough, after that... and with my last strength, dispel whatever death-alarms were placed to watch over the herd... which, the unicorn being not yet dead, but only Transfigured, will not yet have triggered... you were very lucky, Mr. Potter." | Я скажу, что хочу посмотреть на озеро... будьте добры, продлите трансфигурацию перед уходом -этого времени должно быть достаточно... оставшихся у меня сил хватит, чтобы развеять чары, которые наложили на стадо, чтобы оповестить о смерти одного из единорогов... Они не сработали, потому что единорог не умер, его всего лишь трансфигурировали... вам очень повезло, мистер Поттер. |
Harry nodded. | Гарри кивнул. |
He started to speak, then stopped again. | Он открыл рот, но сразу же закрыл его. |
Words seemed to stick in his throat once more. | Слова опять застревали в горле. |
You already calculated the expected utilities, if it works, if it goes wrong. | Ты уже просчитал ожидаемую полезность, если это сработает и если нет. |
You assigned probabilities, you multiplied, and then you threw out the answer and went with your new gut feeling, which was the same. | Ты уже прикинул вероятности, ты умножил, и ты уже выбросил результат и последовал ответу более осведомлённой интуиции, который остался прежним. |
So say it. | Так говори его вслух. |