It is a disappointment to me... I confess myself disappointed... You thought I was gone, the Dark Mark dead, and you forsook my purpose. | И я вынужден признать, что я разочарован... очень разочарован... Вы думали, что меня больше нет, что Тёмная Метка мертва, и потому мои цели стали для вас не важны. |
Is that right, Mr. Counsel?" | Я прав, мистер Советник? |
"No, Master!" cried that masked figure. "We knew you would return- but, but we could not fight Dumbledore without you-" | - Нет, повелитель! - закричал человек в маске. -Мы знали, что вы вернётесь... но, но мы не могли сражаться с Дамблдором без вас... |
"Crucio." | - Круцио. |
A horrible scream tore out of the mask, piercing the night, it continued for long, long seconds. | Ужасный пронзительный крик из-под маски разорвал ночь. Он длился несколько долгих, очень долгих секунд. |
"Get up," the Dark Lord said to the figure that had collapsed upon the ground. "Keep your wand on Harry Potter. | - Встань, - сказал Тёмный Лорд рухнувшему на землю человеку. - Направь палочку на Гарри Поттера. |
Do not lie to me again." | Никогда не лги мне больше. |
"Yes, Master," sobbed the figure, as it pushed itself to its feet. | - Да, повелитель, - всхлипнул Пожиратель, с трудом поднимаясь на ноги. |
Voldemort resumed pacing behind the black-robed figures. | Волдеморт снова принялся расхаживать позади одетых в чёрное фигур. |
"I suppose you are also wondering what Harry Potter is doing here... Why he is a guest at my rebirthing party." | - Полагаю, вам всем интересно, что здесь делает Гарри Поттер... Почему он приглашён на вечеринку в честь моего возрождения. |
"I know, Master!" said one of the robes. "You mean to prove your power by killing him, in front of us all, to leave no doubt as to which of you is stronger! | - Я знаю, повелитель! - воскликнул кто-то. - Вы собираетесь доказать своё могущество, убив его на глазах у всех нас, чтобы не осталось никаких сомнений, кто из вас сильней! |
To show how your Killing Curse can slay even this socalled Boy-Who-Lived!" | Показать, что ваше Смертельное Проклятье может убить даже так называемого Мальчика-Который-Выжил! |
There was a pause. | Воцарилась тишина. |
None of the cloaked figures dared to speak. | Никто из людей в масках не смел проронить ни звука. |
Slowly, the Dark Lord Voldemort, in his high-collared shirt and dark robes, turned to face the Death Eater who had spoken. | Тёмный Лорд Волдеморт, одетый в рубашку с высоким воротником и тёмную мантию, медленно повернулся к только что говорившему Пожирателю Смерти. |
"That," whispered Voldemort in a voice chill as death, "is a little too much folly for me to credit, Mr. Sallow. | - Эта глупость, - прошептал Волдеморт голосом ледяным, как смерть, - мне кажется несколько чрезмерной, мистер Бледный. |
You heard that theory of how I died, and tried to provoke me into repeating a mistake?" Lord Voldemort was floating, rising high off the ground. "I suppose you came to prefer your laziness to my mastery, Macnair?" | Вы слышали теорию о том, как я умер, и пытались спровоцировать меня повторить мою ошибку? -Лорд Волдеморт парил в воздухе, поднимаясь всё выше над землёй. - Я так понимаю, ты предпочитаешь лениться вместо того, чтобы служить мне? Да, Макнейр? |