The Death Eater who'd spoken was suddenly surrounded by a blue haze. | Заговорившего Пожирателя Смерти внезапно окружила голубая дымка. |
He spun, slashed his wand at the Dark Lord, and cried | Он развернулся, резким движением направил палочку на Тёмного Лорда и выкрикнул: |
"Avada Kedavra!" | - Авада Кедавра! |
Voldemort simply tilted to one side in midair, dodging the green bolt. | Волдеморт просто слегка повернулся, и зелёный сгусток пролетел мимо. |
"Avada Kedavra!" cried the Death Eater. | - Авада Кедавра! - ещё раз выкрикнул Пожиратель Смерти. |
His hand that didn't hold a wand was making other gestures, further colors and layers building up in his shielding haze with each gesture completed. "Help me, my brothers! | Свободной рукой он делал пассы, и с каждым новым жестом к дымке его щитов добавлялись новые цвета и слои. - Помогите мне, братья мои! |
If we all-" | Если мы все... |
The Death Eater fell in seven flaming pieces to the ground, chunks of flesh with the cauterized edges still glowing. | Пожиратель Смерти разлетелся на семь пылающих кусков. Прижжённые края плоти светились ещё какое-то время. |
"Eyes and wands on Harry Potter, all of you," Voldemort repeated, his voice low and dangerous. "And Macnair acted in sheer stupidity just then, for I command your Marks, as I always shall. | - Никому не сводить глаз и палочек с Г арри Поттера, - низким и устрашающим голосом повторил Волдеморт. - А действия Макнейра были просто абсолютной глупостью, ибо я повелеваю вашими Метками, и так будет всегда. |
I am immortal." | Я бессмертен. |
"Master," said another robe. "The girl upon the altar-is she to serve us for a Dark Revel? | - Повелитель, - обратился к Волдеморту другой Пожиратель. - Девочка на алтаре... она послужит нам для Тёмного Пира? |
She seems unworthy of such a joyous occasion. | Мне кажется, она не подходит для такого радостного случая. |
I could find better, Master, if you give me leave for just a short time-" | Повелитель, я мог бы найти лучше, если вы позволите мне отлучиться ненадолго... |
"No, Mr. Friendly," said Voldemort, sounding rather amused. "The little witch you see upon the altar is none other than Hermione Granger-" | - Нет, мистер Дружелюбный, - похоже, Волдеморта несколько развеселили эти слова. -Маленькая ведьма, которую вы видите на алтаре -не кто иная, как Гермиона Грейнджер. |
"What?" cried one of the black robes, and then, "I'm sorry, Master, I'm sorry, I beg your-" | - Что?! - воскликнул кто-то, после чего быстро затараторил: - Я прошу прощения, повелитель, прошу прощения, умоляю вас... |
"Crucio." This screaming only lasted a few seconds, and Voldemort had performed it as though it were perfunctory. | - Круцио, - в этот раз крик продлился лишь пару секунд, похоже, для Волдеморта это было лишь формальностью. |
Afterward Voldemort's voice returned to low amusement. "I have resurrected this mudblood through the Darkest of magics, for my own purposes. | После этого Волдеморт снова заговорил так, словно его что-то забавляло. - Ради своих собственных целей я воскресил эту грязнокровку Темнейшей магией. |
You shall not offer her the slightest trouble, any of you. | Никто из вас ничем не побеспокоит её. |