Filaments narrower, stronger, and sharper than steel wire; braided carbon nanotubes, each individual tube all a single molecule. | Волокна тоньше, прочнее и острее стальной проволоки, нити, сплетённые из углеродных нанотрубок. Каждая трубка представляла из себя единую молекулу. |
Harry hissed, | Гарри прошипел. |
"Want you to alsso promisse to treat nationss kindly under your rule. | - Хочу, чтобы ты также пообещ-щал хорош-шо обращ-щатьс-ся с народами, которые окажутс-ся под твоей влас-стью. |
Will not accept lesss." | Не с-соглаш-шус-сь на меньш-шее. |
Voldemort hovered still in the air, snake-face showing a dawning fury. | Волдеморт безмолвно парил в воздухе. На змеином лице зарождалась ярость. |
The last two threads stretched out from the dark pattern, black theads already in the form of nanotubes. | Из тёмной паутины поползли вверх две последние чёрные нити, уже состоящие из нанотрубок. |
They moved lightly through the air toward the Dark Lord himself, toward the sleeve just above Voldemort's left hand that held the gun, toward the sleeve above the right hand that held the yew wand, threads placed high at first to give them time to drift slowly downward through the air. | Они легко протянулись по воздуху к самому Тёмному Лорду, одна поднялась над рукавом левой руки, в которой Волдеморт держал пистолет, другая - над рукавом правой, в которой он сжимал тисовую палочку. Гарри создал нити с некоторым запасом, с учётом того, что они будут опускаться под собственным весом. |
The threads looped around, went over themselves, tied slippable knots. | Каждая из нитей образовала петлю и прошла через неё, создавая скользящий узел. |
Began to tighten, coming closer to the sleeve, as Harry Transfigured them shorter- | Затем Г арри трансфигурировал нити в более короткие, они начали затягиваться вокруг рукавов... |
Harry felt the tickle of Voldmort's power beginning to touch his own in the back of his mind; at the same time the Dark Lord's eyes widened, his mouth opened. | Краем сознания Г арри почувствовал покалывание от того, что магия Волдеморта коснулась его собственной. Глаза Тёмного Лорда расширились, его рот распахнулся. |
And Harry Transfigured the black threads stretching across the black pattern's center to a quarter their previous size, shrinking the circle, yanking hard on everything attached, tightening loops. | И Гарри трансфигурировал сходящиеся к центру чёрной паутины чёрные нити в такие же нити, но в четыре раза короче. Круг сжался, все нити резко дёрнулись и петли затянулись. |
(Black robes, falling.) | (Падают тёмные одежды) |
Harry wasn't looking there, he didn't see the falling masks, the blood, in the back of his mind he felt some explosions of magic like he'd felt when Hermione died but he ignored them, Harry's eyes only saw the Dark Lord's hands and wand and gun dropping downward, and then Harry's wand was rising, pointing- Harry screamed, "STUPORFY!" | Гарри не смотрел на Пожирателей, он не видел падающие маски и кровь. На краю сознания он почувствовал выбросы магии, такие же, какие чувствовал в момент смерти Гермионы. Но он проигнорировал их. Глаза Гарри были прикованы к рукам Тёмного Лорда, которые вместе с палочкой и пистолетом полетели вниз. Палочка Гарри взметнулась вверх... - СТУПОФАИ! |
The red bolt the color of the Stunning Hex winged toward Voldemort, blazing across the graveyard almost faster than the eye could see. | Красный сгусток цвета Оглушающего проклятья с огромной скоростью понёсся в направлении Волдеморта. |
Without any hesitation despite his wounds the Dark Lord jerked down and right through the air. | В тот же миг, не обращая внимания на раны, Тёмный Лорд рванулся вниз и вправо. |