And the red bolt from Professor Flitwick's secret Swerving Stunner turned in midair and slammed into Voldemort. | А красный сгусток Рыскающего сногсшибателя -тайного заклинания, придуманного профессором Флитвиком, - развернулся в воздухе и врезался в Волдеморта. |
The pain that flashed through Harry's scar was searing, it made him cry out and a red haze appear across his vision, despite everything Harry dropped his wand in pain and sheer fatigue. As Harry let go of his wand, the pain began to clear- | В шраме Гарри вспыхнула жгучая боль. Он закричал, взгляд затуманила красная пелена. От этой боли и полнейшего изнеможения Г арри выронил палочку. И боль сразу же начала отступать... |
Chapter 115: Shut Up and Do The Impossible, Part II | Глава 115. Заткнись и сделай невозможное. Часть 2 |
Something like a fugue state had come over Harry's mind. | Сознание Г арри захватило что-то вроде диссоциативной фуги. |
The absolute state had partially worn off him, partially stayed with him. | Состояние полного сосредоточения частично исчезло, частично осталось с ним. |
Elements of his mind were numb, maybe deliberately numbed by some part that was smart enough to predict what would happen otherwise. | Все его субличности молчали. Возможно, какая-то часть его разума умышленно заставила их заткнуться, потому что понимала, что произойдёт в противном случае. |
What he'd just done- | То, что он только что совершил... |
The thought was shut off, making space for an awareness of other things. | Мысль исчезла, освободив место для беспокойства о другом. |
Harry was standing in the middle of a haphazard graveyard, tombstones scattered without order. | Гарри стоял на заброшенном кладбище посреди беспорядочно расположенных надгробий. |
By moonlight and starlight, it could be seen that black robes littered the ground, surrounded by textures that didn't match the surrounding graveyard earth, wetness tinged red in the moonlight. | В свете Луны и звёзд виднелись лежащие на земле тела в чёрных мантиях. Почва вокруг них отличалась от обычной кладбищенской земли: она казалась влажной и в лунном свете отливала красным. |
Some heads had come loose from the surrounding hoods of the robes, revealing hair that was long or short, dark or bright, which was all that could be seen beneath the moon. | Из капюшонов мантий выкатились несколько голов, можно было разглядеть их волосы -длинные и короткие, тёмные и светлые. |
The silver masks stayed on, making all the hair originate in skulls instead of human faces- | Серебряные маски остались на головах, и потому волосы обрамляли черепа, не лица... |
The thought was shut off, making space for awareness of other things. | И эта мысль исчезла, освободив место для беспокойства о другом. |
A girl in a red-trimmed Hogwarts uniform slept upon an altar. | На алтаре спала девочка в мантии Хогвартса с красной оторочкой. |
Near the altar, Harry's things lay in a heap. | Рядом с алтарём были свалены в кучу вещи Гарри. |
Upon the ground lay a too-tall pale man of inhuman face, blood pouring from the stumps of his wrists. | На земле лежал слишком высокий бледный мужчина с нечеловеческим лицом, из обрубков его рук струилась кровь. |
As soon as the Dark Lord Voldemort awakens, he will destroy everything you love. | Как только Тёмный Лорд Волдеморт очнётся, он уничтожит всё, что тебе дорого. |