It should have been true. | Обязано было случиться именно так! |
"I don't know very much about the person behind the Professor," Oliver Habryka said, after he got himself under control again. "I know David Monroe wasn't a happy man. | - Я не так много знаю о человеке, скрывавшемся под личностью профессора, - сказал Оливер Габрика, когда смог взять себя в руки. - Я знаю, что Дэвид Монро не был счастливым человеком. |
He never could cast a Patronus Charm." | Ему никогда не удавалось вызвать патронуса. |
Tears were gathering in Harry's eyes again. | В глазах Гарри снова стали собираться слёзы. |
It wasn't right, it wasn't fair, Voldemort had killed so many people, he should have died along with his followers, he didn't deserve special treatment. | Это неправильно, так не честно, Волдеморт убил столько людей, он должен был умереть вместе со своими последователями, он не заслуживает особого обращения. |
But it hadn't just been Harry's weakness, it had been the horcruxes, Voldemort couldn't have been killed outright. | Но дело было не в слабости Гарри, ведь остались крестражи, Волдеморта нельзя было просто убить. |
So Harry could admit it, he was glad, he was glad Professor Quirrell wasn't all gone... | Значит, Г арри может признать это - признать, что он рад, действительно рад , что профессор Квиррелл не исчез полностью... |
"But I, know," said Oliver, tears glistening on his own cheeks, "Professor Quirrell, is happy, wherever, he is now." | - Но я... знаю, - сказал Оливер. На его щеках блестели слёзы. - Профессор Квиррелл... счастлив, где бы он... ни был сейчас. |
On Harry's left hand, a tiny emerald glowed bright beneath the morning sun. | На левой руке Г арри ярко блестел в свете утреннего солнца крошечный изумруд. |
Not Heaven, not some faraway star, not a different place but a better person, I'll show you, someday I'll show you how to be happy- | Он не в раю, не у какой-то далёкой-далёкой звезды, не в каком-то ином месте. Это другая, лучшая личность. Я покажу тебе, когда-нибудь я покажу тебе, как быть счастливым... |
The tall boy glanced down at a parchment he held in his other hand, the first time he'd consulted it. | Оливер впервые за время выступления опустил взгляд на пергамент, который держал в руке. |
"Professor Quirrell," Oliver said, his voice now fiercer and faster, "was, by far, the best Professor of Battle Magic that Hogwarts ever had. | После чего заговорил уверенней. - Без сомнений, профессор Квиррелл был самым лучшим профессором Боевой магии за всё время существования Хогвартса. |
Salazar Slytherin couldn't have been half as good a teacher, no matter what spells he knew. | Наверняка даже Салазар Слизерин, какие бы заклинания он ни знал, не был и наполовину таким хорошим учителем как профессор. |
Professor Quirrell told us at the beginning of this year that what he taught us would always be our firm foundation in the arts of Defense. | В начале этого года профессор Квиррелл сказал, что его уроки послужат нам надёжной основой в искусстве Защиты. |
And it will be. | Так и будет. |
Forever. | Всегда. |
We'll teach it to the new students next year, no matter who we have for a professor. | В следующем году мы сами будем учить новых учеников, и не важно, кто станет следующим профессором. |
The older students will teach the younger ones. | Старшие будут учить младших. |