"The corpse of Bartemius Crouch Jr. was identified among the dead Death Eaters," the old witch said without preamble, even as she continued toward the chairs. "It took us entirely by surprise, and I'm afraid Bartemius is in considerable grief about it, on both counts. | - Среди мёртвых Пожирателей Смерти было опознано тело Бартемиуса Крауча-младшего, -старая ведьма заговорила без какого-либо вступления, даже не дойдя до стола. - Для нас это стало полнейшей неожиданностью и, боюсь, оказалось жестоким ударом для Бартемиуса, причём двойным. |
He will not be with us today." | Сегодня его с нами не будет. |
Harry kept the flinch inward. | У Гарри внутри что-то ёкнуло, но он сумел не показать этого. |
Amelia Bones sat down in a chair, sitting to Moody's own right. | Амелия Боунс заняла кресло справа от Хмури. |
"Headmistress McGonagall," said the elder witch, still without hesitation or delay, "The Line of Merlin Unbroken, which Dumbledore left to me in regency, is not responding to my hand. | - Директриса МакГ онагалл, - всё так же без колебаний и промедлений продолжила старая ведьма, - Дамблдор оставил меня хранителем Непрерывной Линии Мерлина, но она не отзывается на мою руку. |
The Wizengamot must have a Chief Warlock who is trustworthy, at once; matters are in great flux in Britain. | Визенгамот должен получить Верховного чародея, которому можно доверять, причём немедленно. Ситуация в Британии очень быстро меняется. |
I must know what Dumbledore has done, immediately!" | Мне нужно знать, что сделал Дамблдор, прямо сейчас! |
"Crap," muttered Moody. | - Дерьмо, - пробормотал Хмури. |
His mad-eye was rolling wildly. "That's not good, not good at all." | Его волшебный глаз дико вращался. - Это нехорошо, совсем нехорошо. |
"Yes, well," said Minerva McGonagall, who looked rather apprehensive. "I cannot say that for certain. Albus-well, he clearly had an intimation that he might not survive this war. | - Понятно, - Минерва МакГонагалл выглядела встревоженной. - Я не могу сказать с уверенностью, но Альбус... скажем так, он точно предчувствовал, что может не пережить эту войну. |
But I do not think he was expecting Miss Granger to come back from the dead and kill Voldemort only hours later. | Но, по-моему, он не ожидал, что через пару часов мисс Грейнджер вернётся из мёртвых и убьёт Волдеморта. |
I do not think Albus was expecting that at all. | Думаю, Альбус такого совсем не ожидал. |
I am not quite sure what his legacies will make of that-" | Я не представляю, как теперь поведёт себя то, что он оставил... |
Amelia Bones rose half out of her chair. | Амелия Боунс подскочила в кресле. |
"You mean to imply that the Granger girl may have inherited the Line of Merlin Unbroken? | - Вы намекаете, что, возможно, эта Грейнджер унаследовала Непрерывную Линию Мерлина? |
This is a catastrophe! | Но это же катастрофа! |
She is twelve years old, untested-surely Albus would not be so irresponsible as to leave the Line to whoever happened to defeat Voldemort, without knowing who!" | Двенадцатилетняя девочка, непроверенная... Альбус не мог быть настолько безответственным, чтобы оставить Линию кому угодно, кто победит Волдеморта. |
"Well, putting it simply," Minerva said. | Вообще кому угодно! |