All of us put together never could. | Мы, все вместе взятые, так и не смогли. |
Just to check, son, you and David also destroyed Voldie's horcrux? | Просто, на всякий случай, хочу уточнить, сынок: вы с Дэвидом уничтожили и крестраж Волди? |
And you're certain it was the real thing?" | И ты точно уверен, что это был настоящий крестраж? |
Harry hesitated, weighing up the probable consequences of trust, the possible disasters of silence, and then shook his head to Moody in reply. | Гарри помедлил. Взвесив вероятные последствия правдивого рассказа и возможные бедствия в результате молчания, мальчик покачал головой. |
He'd been planning to tell at least McGonagall about what was now inside her school, anyway. | Он всё равно планировал рассказать об этом хотя бы МакГонагалл, чтобы та знала, что именно теперь находится в её школе. |
"Voldemort had... rather a lot of horcruxes, actually. | - На самом деле, у Волдеморта было... довольно много крестражей. |
So instead I Obliviated most of his memories, then Transfigured him into this." Harry raised his hand, and silently pointed to the emerald on his ring. | Так что я просто стёр ему почти всю память, а затем трансфигурировал в это, - Гарри поднял руку и молча указал на изумруд в своём кольце. |
Splat. | Шмяк. |
Boing. | Выу. |
Splat. | Шмяк. |
Splat. | Шмяк. |
"Huh," Moody said, leaning back in his chair. "Minerva and I will be putting some alarms and enchantments on that ring of yours, son, if you don't mind. | - Ха, - хмыкнул Хмури, откидываясь в кресле. -Если не возражаешь, сынок, мы с Минервой наложим на это твоё кольцо кое-какие сигнальные и охранные чары. |
Just in case you forget to sustain that Transfiguration one day. | На всякий случай - вдруг ты однажды забудешь поддержать трансфигурацию. |
And don't go hunting any other Dark wizards, ever, just live a quiet and peaceful life." The scarred man took a handkerchief and wiped at the beads of sweat that had now appeared on his forehead. "But well done, lad, you and David both, may he rest in peace. | И тебе теперь не стоит охотиться за другими Тёмными волшебниками. Правда не стоит, просто живи себе тихой и спокойной жизнью, -покрытый шрамами аврор достал носовой платок и вытер бусинки пота, проступившие у него на лбу. - Однако, парень, вы молодцы - и ты, и Дэвид, покойся он с миром. |
This was his idea, I'm guessing? | Полагаю, это была его идея? |
Well done, I say." | Отлично сработано. |
"Indeed," said Amelia Bones, who had now regained her composure. "We all owe the both of you a tremendous debt of gratitude. | - В самом деле, - Амелия Боунс, похоже, уже справилась со своими эмоциями. - Мы все в неоплатном долгу перед вами. |
But I say again that there is urgent business regarding the Line of Merlin Unbroken." | Но, повторюсь, нам нужно срочно разобраться с Непрерывной Линией Мерлина. |
"I believe," Minerva McGonagall said slowly, "that I had best give Albus's letters to Mr. Potter, right now." | - Я считаю, - медленно произнесла Минерва МакГ онагалл, - что лучше всего будет прямо сейчас передать мистеру Поттеру письма Альбуса. |