Hurry then to begin. | Поэтому поспеши начать. |
Yours in death (or in whatever), Dumbledore. | Посмертно (или что там со мной произошло) твой, Дамблдор. |
P.S. | P.S. |
The passwords are 'phoenix's price', 'phoenix's fate', and 'phoenix's egg', spoken within my office. | Пароли, которые следует произносить в моем кабинете: "цена феникса", "судьба феникса" и "яйцо феникса". |
Minerva can move those rooms to where you can reach them more easily. | Минерва может передвинуть эти комнаты туда, где тебе будет удобней в них попадать. |
Harry folded up the parchment and put its back into the envelope, frowning thoughtfully, then took the grey-ribboned scroll from the Headmistress. | * * * Гарри свернул пергамент и, задумчиво нахмурившись, вложил его обратно в конверт. Затем он взял у директрисы свиток, запечатанный серой лентой. |
When the long grey wand in Harry's hand touched the ribbon, it fell away at once; and Harry unrolled the scroll, and read it. | Гарри коснулся её длинной серой палочкой, и лента сразу же соскользнула. Мальчик развернул свиток и начал читать. |
Dear Harry James Potter-Evans-Verres: | * * * Дорогой Г арри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес! |
If you are reading this, you have defeated Voldemort. | Если ты читаешь это письмо, значит ты победил Волдеморта. |
Congratulations on that. | Мои поздравления! |
I hope you had some time in which to celebrate before you opened this scroll, because the news in it is not cheerful. | Надеюсь, ты успел отпраздновать свою победу раньше, чем открыл этот свиток, поскольку новости в нём не самые радостные. |
During the First Wizarding War, there came a time when I realised that Voldemort was winning, that he would soon hold all within his hand. | Однажды во время Первой Войны Волшебников я осознал, что Волдеморт побеждает и вскоре всё окажется под его дланью. |
In that extremity, I went into the Department of Mysteries and I invoked a password which had never been spoken in the history of the Line of Merlin Unbroken, did a thing forbidden and yet not utterly forbidden. | В отчаянии я спустился в Отдел Тайн и назвал пароль, никогда в истории Непрерывной Линии Мерлина не произносившийся, совершил запретное, но всё-таки не абсолютно запретное. |
I listened to every prophecy that had ever been recorded. | Я прослушал каждое пророчество, что когда-либо было записано. |
And so I learned that my troubles were far worse than Voldemort. | И так я узнал, что Волдеморт - это далеко не самая страшная моя беда. |
From certain seers and diviners have come an increasing chorus of foretellings that this world is doomed to destruction. | Я обнаружил, что провидцы и прорицатели всё чаще и чаще предсказывают, что нашему миру суждено быть уничтоженным. |
And you, Harry James Potter-Evans-Verres, are one of those foretold to destroy it. | И ты, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес, - один из тех, кому предначертано уничтожить его. |
By rights I should have ended your line of possibility, stopped you from ever being born, as I did my best to end all the other possibilities I discovered on that day of terrible awakening. | По правде говоря, мне следовало положить конец самой возможности такого течения событий. Я приложил все усилия, чтобы избавиться от всех остальных потенциальных угроз, о которых я узнал в тот день ужасных откровений. |