Harry was also receiving an impression of distinct skepticism, as if the wand had some level of awareness, and it was wondering how the hell it had ended up being held by a Hogwarts first-year.
А ещё Гарри посетило отчётливое ощущение скептицизма, словно палочка в какой-то степени была разумной и удивлялась, как это её угораздило оказаться в руках первокурсника Хогвартса.
"Right," said Mad-Eye Moody into the puzzled stares. "So it wasn't Miss Granger who defeated Voldie, then.
- Так и знал, - сказал Шизоглаз Хмури в ответ на озадаченные взгляды. - Значит, отнюдь не мисс Грейнджер победила Волди.
"Albus said this wand goes to whoever defeats its previous master.
- Альбус сказал, что эта палочка переходит к тому, кто победит её предыдущего владельца.
Took it off old Grindie, he did.
Сам он забрал её у старины Гринди, да.
Then Voldie defeated Albus, yesterday.
Затем Волди победил Альбуса, вчера.
Do I need to spell it out, Amelia?"
Разъяснять дальше нужно?
Amelia Bones was staring at Harry, her mouth wide open.
Амелия Боунс с открытым ртом уставилась на Гарри.
"That might not be right," Harry said.
- Возможно, дело не в этом, - сказал Гарри.
He swallowed another pang of the awful guilt. "I mean, Voldemort used me as a hostage because I, I was stupid, and Dumbledore gave himself up to save me, maybe the wand thinks that counts as my defeating Dumbledore.
На него накатил очередной приступ ужасной вины. - В смысле, Волдеморт взял меня в заложники, потому что я... я сглупил, и Дамблдор пожертвовал собой, чтобы спасти меня. Может, палочка посчитала это за победу над Дамблдором.
Um, I did defeat Voldemort, though. Vanquished him.
Ну, впрочем, я в самом деле победил Волдеморта.
But I think it's better if nobody has any idea I was there."
Однако, думаю, лучше, если никто не узнает, что я там вообще был.
Beep.
Бип.
Tick.
Тик.
Whirr.
Уууу.
Ding.
Динь.
Poot.
Тыщ.
"That must have taken some doing," Mad-Eye said.
- Наверняка тебе пришлось приложить некоторые усилия, - сказал Шизоглаз.
The scarred man inclined his head slowly, a gesture of profound respect. "Don't feel too guilty about losing Albus and David and Flamel, son, no matter how stupid you were.
Человек в шрамах медленно склонил голову в жесте глубочайшего уважения. - Не вини себя слишком сильно за потерю Дамблдора, Дэвида и Фламеля, сынок. Неважно, насколько глупо ты себя вёл.