looking up at the clock again. | воскликнула она, в очередной раз глянув на часы. |
Mr. Weasley's hand had suddenly spun from "work" to "traveling"; a second later it had shuddered to a halt on "home" with the others, and they heard him calling from the kitchen. | Стрелка мистера Уэсли перепрыгнула с “на работе” к “в дороге”, а секунду спустя, недолго подрожав, замерла в положении “дома” рядом с остальными стрелками, и из кухни донёсся его голос. |
"Coming, Arthur!" called Mrs. Weasley, hurrying out of the room. | - Иду, Артур! - крикнула в ответ миссис Уэсли, выбегая из комнаты. |
A few moments later, Mr. Weasley came into the warm living room carrying his dinner on a tray. He looked completely exhausted. | Прошло несколько мгновений, и в тёплую гостиную вошёл совершенно измочаленный мистер Уэсли с подносом. |
"Well, the fat's really in the fire now," he told Mrs. Weasley as he sat down in an armchair near the hearth and toyed unenthusiastically with his somewhat shriveled cauliflower. "Rita Skeeter's been ferreting around all week, looking for more Ministry mess-ups to report. And now she's found out about poor old Bertha going missing, so that'll be the headline in the Prophet tomorrow. I told Bagman he should have sent someone to look for her ages ago." | - Ну всё, быть беде, Молли, - сказал он, усевшись в кресло у камина и без энтузиазма ковыряя вилкой пожухшую цветную капусту. -Рита Вритер всю неделю копалась в бумагах, выискивала, какие ещё ошибки допустило министерство. И откопала-таки информацию про бедную Берту. Завтра в “Прорицательской” об этом появится статья. Я же сто лет назад говорил Шульману: надо организовать поиски! |
"Mr. Crouch has been saying it for weeks and weeks," said Percy swiftly. | - Мистер Сгорбс тоже всё время говорил об этом, - тут же влез в разговор Перси. |
"Crouch is very lucky Rita hasn't found out about Winky," said Mr. Weasley irritably. "There'd be a week's worth of headlines in his house-elf being caught holding the wand that conjured the Dark Mark." | - Сгорбсу повезло, что Рита не узнала про Винки, - раздражённо продолжал мистер Уэсли.- А то это была бы уже целая серия статей: домовый эльф работника министерства пойман с палочкой, создавшей Смертный Знак. |
"I thought we were all agreed that that elf, while irresponsible, did not conjure the Mark?" said Percy hotly. | - Мне казалось, мы уже выяснили, что эта Винки, хотя она очень безответственная, но всё же не могла создать Знак? - разгорячился Перси. |
"If you ask me, Mr. Crouch is very lucky no one at the Daily Prophet knows how mean he is to elves!" said Hermione angrily. | - Если вы спросите моего мнения, то мистеру Сгорбсу очень повезло, что никто в “Прорицательской” не знает, как жестоко он обращается с эльфами, - сердито буркнула Г ермиона. |
"Now look here, Hermione!" said Percy. "A high-ranking Ministry official like Mr. Crouch deserves unswerving obedience from his servants -" | - Вот что, Гермиона! - вспылил Перси. - Такой высокопоставленный чиновник, как мистер Сгорбс, заслуживает того, чтобы ему беспрекословно подчинялись его слуги... |
"His slave, you mean!" said Hermione, her voice rising passionately, "because he didn't pay Winky, did he?" | - Его рабы, ты хочешь сказать! - голос Гермиона зазвенел. - Ведь он же не платит Винки? |
"I think you'd all better go upstairs and check that you've packed properly!" said Mrs. Weasley, breaking up the argument. "Come on now, all of you.." | - Мне кажется, вам лучше пойти наверх и проверить, всё ли собрано! - прервала спор миссис Уэсли. - Идите все, быстро! |
Harry repacked his broomstick servicing kit, put his Firebolt over his shoulder, and went back upstairs with Ron. The rain sounded even louder at the top of the house, accompanied by loud whistlings and moans from the wind, not to mention sporadic howls from the ghoul who lived in the attic. Pigwidgeon began twittering and zooming around his cage when they entered. The sight of the halfpacked trunks seemed to have sent him into a | Гарри закрыл набор для техобслуживания мётел, вскинул на плечо “Всполох” и вместе с Роном отправился наверх. Под крышей шум дождя слышался гораздо громче и сопровождался свистящим завыванием ветра, не говоря уже о периодических воплях обитавшего на чердаке упыря. Как только мальчики вошли в комнату, Свинринстель защебетал и принялся носиться по клетке. Кажется, вид наполовину |