Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble - a lawnmower with unnatural powers - I smoothed the whole thing over."билеты на игру. В своё время я тоже оказал ему одну услугу: его брат, Отто, попал в неприятную историю - газонокосилка с паранормальными функциями - а мне удалось замять дело.
"Oh Bagman's likable enough, of course," said Percy dismissively, "but how he ever got to be Head of Department.when I compare him to Mr. Crouch! I can't see Mr. Crouch losing a member of our department and not trying to find out what's happened to them. You realize Bertha Jorkins has been missing for over a month now? Went on holiday to Albania and never came back?"- Согласен, Шульман производит благоприятное впечатление, - отмахнулся Перси, - но как он умудрился стать главой департамента... Никакого сравнения с мистером Сгорбсом! Не представляю, чтобы мистер Сгорбс, если бы у него в отделе пропал человек, сидел бы спокойно и не пытался выяснить, что с ним случилось. Вы понимаете, что Берта Джоркинс вот уже больше месяца, как пропала? Поехала на каникулы в Албанию и не вернулась!
"Yes, I was asking Ludo about that," said Mr. Weasley, frowning. "He says Bertha's gotten lost plenty of times before now - though must say, if it was someone in my department, I'd be worried.. "- Я спрашивал об этом у Людо, - нахмурился мистер Уэсли, - он говорит, что Берта пропадала уже столько раз... Впрочем, если бы это был человек из моего отдела, я бы всё равно забеспокоился...
"Oh Bertha's hopeless, all right," said Percy. "I hear she's been shunted from department to department for years, much more trouble than she's worth.but all the same, Bagman ought to be trying to find her. Mr. Crouch has been taking a personal interest, she worked in our department at one time, you know, and I think Mr. Crouch was quite fond of her - but Bagman just keeps laughing and saying she probably misread the map and ended up in Australia instead of Albania. However" - Percy heaved an impressive sigh and took a deep swig of elderflower wine - "we've got quite enough on our plates at the Department of International Magical Cooperation without trying to find members of other departments too. As you know, we've got another big event to organize right after the World Cup."- Да, действительно, Берта безнадёжна, -сказал Перси, - говорят, её постоянно переводят из отдела в отдел, и от неё больше беспокойства, чем пользы... но всё равно, Шульман должен был бы попытаться разыскать её. Мистер Сгорбс, как раз, проявляет большую заинтересованность - она ведь когда-то работала и у нас и, по-моему, мистер Сгорбс был ею очень доволен - а Шульман только смеется. Говорит, что Берта, скорее всего, перепутала карту и вместо Албании очутилась в Австралии. Однако, - Перси издал тяжелейший вздох и отхлебнул бузиновки, - у нас в департаменте международного магического сотрудничества и так забот полон рот, без того, чтобы заниматься розысками пропавших сотрудников других департаментов. Сами понимаете, мы ведь должны организовать ещё одно важное мероприятие сразу после кубка.
Percy cleared his throat significantly and looked down toward the end of the table where Harry, Ron, and Hermione were sitting. "You know the one I'm talking about, Father." He raised his voice slightly. "The top-secret one."Перси со значительным видом прочистил горло и посмотрел на другой конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона: - Ты знаешь, о чём я, папа. - Он чуточку повысил голос. -Сверхсекретное мероприятие.
Ron rolled his eyes and muttered to Harry and Hermione, "He's been trying to get us to ask what that event is ever since he started work. Probably an exhibition of thick-bottomed cauldrons."Рон закатил глаза и пробормотал тихонько: Он пытается заставить нас спросить, что это за мероприятие, с тех самых пор, как пошёл на работу. Может, это выставка толстодонных котлов?
In the middle of the table, Mrs. Weasley was arguing with Bill about his earring, which seemed to be a recent acquisition.В центре стола миссис Уэсли спорила с Биллом о его серьге, которая, видимо, была совсем недавним приобретением.
".with a horrible great fang on it. Really, Bill, what do they say at the bank?"- ... с таким ужасным зубом! В самом деле, Билл! А что говорят у тебя в банке?
"Mum, no one at the bank gives a damn how I dress as long as I bring home plenty of treasure," said Bill patiently.- Мам, никому в банке нет дела до того, как я одеваюсь, лишь бы денежки на счёт капали, -терпеливо ответил Билл.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы