Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Weasley, heaving the large pot over to the table and starting to ladle porridge into bowls. "So they can have a bit of a lie-in."Уэсли с трудом переставила котёл на стол и начала раскладывать по мискам овсяную кашу. - Так что могут ещё поспать.
Harry knew that Apparating meant disappearing from one place and reappearing almost instantly in another, but had never known any Hogwarts student to do it, and understood that it was very difficult.Гарри было известно, что аппарировать очень трудно; это означало мгновенно исчезать в одном месте и тут же появляться в другом.
"So they're still in bed?" said Fred grumpily, pulling his bowl of porridge toward him. "Why can't we Apparate too?"- Ах, они ещё спят, - проворчал Фред, подвигая к себе миску. - А нам почему нельзя?
"Because you're not of age and you haven't passed your test," snapped Mrs. Weasley. "And where have those girls got to?"- Потому что вы несовершеннолетние и не сдали экзамен, - сварливо отозвалась миссис Уэсли. -Куда подевались эти девчонки?
She bustled out of the kitchen and they heard her climbing the stairs.Она унеслась с кухни, и стали слышны её шаги вверх по лестнице.
"You have to pass a test to Apparate?" Harry asked.- А что, чтобы аппарировать, надо сдавать экзамен? - поинтересовался Гарри.
"Oh yes," said Mr. Weasley, tucking the tickets safely into the back pocket of his jeans. "The Department of Magical Transportation had to fine a couple of people the other day for Apparating without a license. It's not easy, Apparition, and when it's not done property it can lead to nasty complications. This pair I'm talking about went and splinched themselves."- Разумеется, - ответил мистер Уэсли, аккуратно пряча билеты в задний карман джинсов. - Департамент волшебных путей сообщения на днях даже оштрафовал парочку любителей аппарировать без прав. Аппарировать не так-то просто. Если сделать что-нибудь неправильно, то это может привести к серьёзным осложнениям. Например, эта парочка, о которой я упомянул. они расщепились.
Everyone around the table except Harry winced.Лица всех сидящих за столом исказились от ужаса, и только Гарри непонимающе переспросил:
"Er - splinched?" said Harry.- Э-э-э. расщепились?...
"They left half of themselves behind," said Mr. Weasley, now spooning large amounts of treacle onto his porridge. "So, of course, they were stuck. Couldn't move either way. Had to wait for the Accidental Magic Reversal Squad to sort them out. Meant a fair old bit of paperwork, I can tell you, what with the Muggles who spotted the body parts they'd left behind "- Половина тела осталась на месте, -будничным тоном пояснил мистер Уэсли, поливая овсянку толстым слоем патоки. - И, конечно же, они застряли. Ни туда, ни сюда. Пришлось им дожидаться отряда по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях. Сами понимаете, сколько было потом всякой бумажной волокиты, только представьте, сколько муглов заметили отдельно висящие в воздухе части тела.
Harry had a sudden vision of a pair of legs and an eyeball lying abandoned on the pavement of Privet Drive.Гарри представил себе две ноги и глазное яблоко, позабытые посреди Бирючиновой аллеи.
"Were they okay?" he asked, startled.- Но с ними всё обошлось? - спросил он испуганно.
"Oh yes," said Mr. Weasley matter-of-factly. "But they got a heavy fine, and I don't think they'll be trying it again in a hurry. You don't mess around with Apparition. There are plenty of adult wizards who don't bother with it. Prefer brooms - slower, but safer."- Да, конечно, - спокойно ответил мистер Уэсли. - Но им пришлось заплатить огромный штраф. Не думаю, чтобы они попытались ещё раз повторить свой подвиг. С аппарацией шутки плохи. Многие взрослые колдуны предпочитают не иметь с ней дела. Уж лучше на метле - тише едешь, дальше будешь.
"But Bill and Charlie and Percy can all do it?"- А что, и Билл, и Чарли, и Перси - они все умеют?
"Charlie had to take the test twice," said Fred, grinning. "He failed the first time. Apparated five miles south of where he meant to, right on top of- Чарли сдавал на права два раза, -ухмыльнулся Фред. - Первый раз он провалился, аппарировал на пять миль южнее,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы