some poor old dear doing her shopping, remember?" | чем нужно, прямо на голову одной милой старушке, которая делала покупки, помните? |
"Yes, well, he passed the second time," said Mrs. Weasley, marching back into the kitchen amid hearty sniggers. | - Да, но во второй раз он сдал, - заявила миссис Уэсли, появившаяся на кухне как раз тогда, когда все дружно фыркнули. |
"Percy only passed two weeks ago," said George. "He's been Apparating downstairs every morning since, just to prove he can." | - А Перси сдал всего две недели назад, - сказал Джордж, - и с тех пор каждое утро аппарирует вниз из своей комнаты, просто чтобы доказать, что он это умеет. |
There were footsteps down the passageway and Hermione and Ginny came into the kitchen, both looking pale and drowsy. | В коридоре раздались шаги, и в комнату вошли Гермиона и Джинни, обе бледные и сонные. |
"Why do we have to be up so early?" Ginny said, rubbing her eyes and sitting down at the table. | - Зачем нам вставать так рано? - отчаянно продирая глаза, Джинни села за стол. |
"We've got a bit of a walk," said Mr. Weasley. | - Нам придётся немного прогуляться, -объяснил мистер Уэсли. |
"Walk?" said Harry. "What, are we walking to the World Cup?" | - Прогуляться? - удивился Гарри. - Мы что, пойдём на кубок пешком? |
"No, no, that's miles away," said Mr. Weasley, smiling. "We only need to walk a short way. It's just that it's very difficult for a large number of wizards to congregate without attracting Muggle attention. We have to be very careful about how we travel at the best of times, and on a huge occasion like the Quidditch World Cup." | - Нет, нет, игра будет проходить далеко отсюда, - улыбнулся мистер Уэсли. - Мы пройдёмся совсем чуть-чуть. Дело в том, что большому числу колдунов очень трудно собраться в одном месте, не привлекая внимания муглов. Нам и всегда-то приходится путешествовать очень осторожно, а уж в случае такого крупного мероприятия как кубок мира. |
"George!" said Mrs. Weasley sharply, and they all jumped. | - Джордж! - резко окрикнула миссис Уэсли, и все вздрогнули от неожиданности. |
"What?" said George, in an innocent tone that deceived nobody. | - Что? - отозвался Джордж невинным голосом, никого, впрочем, не обманувшим. |
"What is that in your pocket?" | - Что это у тебя в кармане? |
"Nothing!" | - Ничего! |
"Don't you lie to me!" | - Не смей мне врать! |
Mrs. Weasley pointed her wand at George's pocket and said, "Accio!" | Миссис Уэсли указала палочкой на карман Джорджа и произнесла: “Ассио! ” |
Several small, brightly colored objects zoomed out of George's pocket; he made a grab for them but missed, and they sped right into Mrs. Weasley's outstretched hand. | Из кармана стремительно вылетела стайка маленьких, ярко раскрашенных предметов; Джордж цапнул в воздухе пальцами, пытаясь их остановить, но не вышло, и они на большой скорости влетели прямо в руку миссис Уэсли. |
"We told you to destroy them!" said Mrs. Weasley furiously, holding up what were unmistakably more Ton-Tongue Toffees. "We told you to get rid of the lot! Empty your pockets, go on, both of you!" | - Мы же велели вам уничтожить это! - яростно завопила миссис Уэсли, держа на раскрытой ладони не что иное, как Помадки Пуд-язык. -Вам было велено от всего этого избавиться! Выверните карманы, оба, быстро! |
It was an unpleasant scene; the twins had evidently been trying to smuggle as many toffees out of the house as possible, and it was only by using her Summoning Charm that Mrs. Weasley managed to find them all. | Это была малопривлекательная сцена; очевидно, близнецы хотели контрабандой вытащить из дома как можно больше помадок, и лишь с помощью Призывного заклятия миссис Уэсли удалось их все обнаружить. |
"Accio! Accio! Accio!" she shouted, and toffees zoomed from all sorts of unlikely places, including the lining of George's jacket and the turn-ups of Fred's jeans. | - Ассио! Ассио! Ассио! - выкрикивала она, и конфеты вылетали к ней из самых неожиданных мест, включая подкладку куртки Джорджа и отвороты джинсов Фреда. |
"We spent six months developing those!" Fred shouted at his mother as she threw the toffees away. | - Мы на них полгода ухлопали! - заорал на мать Фред, когда помадки полетели в помойку. |
"Oh a fine way to spend six months!" she shrieked. "No wonder you didn't get more O.W.L.s!" | - Замечательный способ убить полгода! -пронзительно завопила в ответ миссис Уэсли. - |