Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

слушать?
"I doubt it," said Mr. Crouch, accepting a cup from Percy. "He's desperate to export here."- Сомневаюсь, - бросил мистер Сгорбс, принимая из рук Перси чашку. - Он жаждет экспортировать их сюда.
"Well, they'll never replace brooms in Britain, will they?" said Bagman.- Ну, они никогда не заменят мётел здесь у нас, в Англии, правда ведь? - вставил Шульман.
"Ali thinks there's a niche in the market for a family vehicle, said Mr. Crouch. "I remember my grandfather had an Axminster that could seat twelve - but that was before carpets were banned, of course."- Али считает, что для них есть ниша на рынке семейных средств передвижения, - пояснил мистер Сгорбс. - У моего деда, помнится, был эксминстерский ковёр на двенадцать персон -но, разумеется, тогда ковры ещё не были запрещены.
He spoke as though he wanted to leave nobody in any doubt that all his ancestors had abided strictly by the law.Он сказал это так, что ни у кого из присутствующих не осталось ни малейшего сомнения: все его предки строго следовали букве закона.
"So, been keeping busy, Barty?" said Bagman breezily.- Стало быть, у тебя дел по горло, Барти? -беспечно осведомился Шульман.
"Fairly," said Mr. Crouch dryly. "Organizing Portkeys across five continents is no mean feat, Ludo."- Хватает, - сухо ответил мистер Сгорбс. -Организовать движение портшлюсов на пяти континентах - это не пустяки, Людо.
"I expect you'll both be glad when this is over?" said Mr. Weasley.- Полагаю, вы оба будете счастливы, когда чемпионат закончится? - спросил мистер Уэсли.
Ludo Bagman looked shocked.Людо Шульмана шокировал такой вопрос.
"Glad! Don't know when I've had more fun..Still, it's not as though we haven't got anything to took forward to, eh, Barty? Eh? Plenty left to organize, eh?"- Счастливы? Да я не помню, когда получал столько удовольствия!... Тем не менее, нам есть чего ещё ждать от жизни, а, Барти? Многое ещё предстоит организовывать, а?
Mr. Crouch raised his eyebrows at Bagman.Мистер Сгорбс высоко поднял брови.
"We agreed not to make the announcement until all the details -"- Мы же договорились не делать заявлений, пока все детали...
"Oh details!" said Bagman, waving the word away like a cloud of midges. "They've signed, haven't they? They've agreed, haven't they? I bet you anything these kids'll know soon enough anyway. I mean, it's happening at Hogwarts -"- Подумаешь, детали! - Шульман отмахнулся от этого слова, как от стаи мошкары. - Они уже все проработаны, разве нет? Ставлю что угодно, наши детишки всё равно скоро всё узнают. Я имею в виду, это же будет в “Хогварце”...
"Ludo, we need to meet the Bulgarians, you know," said Mr. Crouch sharply, cutting Bagman's remarks short. "Thank you for the tea, Weatherby."- Людо, нас ждут болгары, - напомнил мистер Сгорбс, резко обрывая Шульмана. - Спасибо за чай, Уэзерби.
He pushed his undrunk tea back at Percy and waited for Ludo to rise; Bagman struggled to his feet, swigging down the last of his tea, the gold in his pockets chinking merrily.Он ткнул в руки Перси чашку, из которой даже не отпил, и подождал, пока встанет Людо; Шульман грузно поднялся на ноги, одновременно заглатывая остатки чая. Денежки у него в карманах весело позвякивали.
"See you all later!" he said. "You'll be up in the Top Box with me - I'm commentating!" He waved, Barty Crouch nodded curtly, and both of them Disapparated.- Увидимся! - выкрикнул он. - Мы будем сидеть вместе в Высшей Ложе - я за комментатора! - Он помахал, Барти Сгорбс вежливо кивнул, и оба дезаппарировали.
"What's happening at Hogwarts, Dad?" said Fred at once. "What were they talking about?"- А что будет в “Хогварце”, пап? -незамедлительно поинтересовался Фред. - О чём это они?
"You'll find out soon enough," said Mr.Weasley, smiling.- Очень скоро вы всё узнаете, - улыбнулся мистер Уэсли.
"It's classified information, until such time as the Ministry decides to release it," said Percy stiffly. "Mr. Crouch was quite right not to disclose it."- Это секретная информация, не подлежащая разглашению вплоть до специального решения министерства, - важно объявил Перси. - Мистер Сгорбс абсолютно прав, что не раскрывает её.
"Oh shut up, Weatherby," said Fred.- Заткнитесь, Уэзерби, - любезно сказал Фред.
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы