us some programs, look -" | Гермиона, - а я тогда куплю программки... |
Their money bags considerably lighter, they went back to the tents. Bill, Charlie, and Ginny were all sporting green rosettes too, and Mr. Weasley was carrying an Irish flag. Fred and George had no souvenirs as they had given Bagman all their gold. | Значительно облегчив кошельки, они отправились назад к палаткам. Билл, Чарли и Джинни тоже надели зелёные розетки, а мистер Уэсли размахивал ирландским флагом. Фред с Джорджем остались без сувениров - все их деньги ушли к Шульману. |
And then a deep, booming gong sounded somewhere beyond the woods, and at once, green and red lanterns blazed into life in the trees, lighting a path to the field. | И тут откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий удар гонга, от которого мгновенно ожили красные и зелёные фонарики. Они зажглись среди деревьев, освещая путь к стадиону. |
"It's time!" said Mr. Weasley, looking as excited as any of them. "Come on, let's go!" | - Пора! - воскликнул мистер Уэсли. Он оживился так же, как и дети. - Пошли скорей! |
CHAPTER EIGHT | Глава восьмая |
THE QUIDDITCH WORLD CUP | КУБОК МИРА |
Clutching their purchases, Mr. Weasley in the lead, they all hurried into the wood, following the lantern-lit trail. They could hear the sounds of thousands of people moving around them, shouts and laughter, snatches of singing. The atmosphere of feverish excitement was highly infectious; Harry couldn't stop grinning. They walked through the wood for twenty minutes, talking and joking loudly, until at last they emerged on the other side and found themselves in the shadow of a gigantic stadium. Though Harry could see only a fraction of the immense gold walls surrounding the field, he could tell that ten cathedrals would fit comfortably inside it. | Прижимая к себе свои приобретения, с мистером Уэсли во главе, ребята по освещенной фонариками тропе пошли по лесу. Отовсюду доносились звуки, говорившие о том, что вместе в ними в лесу находятся тысячи людей -шорохи, возгласы, смех, обрывки песен. Царившая вокруг атмосфера лихорадочного возбуждения была в высшей степени заразительна; губы у Гарри непроизвольно расползались в широкой улыбке. Они шли минут двадцать, громко разговаривая и обмениваясь шутками, и наконец вышли с другой стороны леса. Перед ними открылся гигантский стадион, окружённый необъятной золотой стеной. И, хотя в темноте была видна лишь часть этой стены, Гарри стало понятно, что внутри неё свободно могут поместиться десять кафедральных соборов. |
"Seats a hundred thousand," said Mr. Weasley, spotting the awestruck look on Harry's face. "Ministry task force of five hundred have been working on it all year. Muggle Repelling Charms on every inch of it. Every time Muggles have got anywhere near here all year, they've suddenly remembered urgent appointments and had to dash away again.bless them," he added fondly, leading the way toward the nearest entrance, which was already surrounded by a swarm of shouting witches and wizards. | - Рассчитан на сто тысяч мест, - сказал мистер Уэсли, заметив ошеломлённое выражение лица Гарри. - Над этим целый год работали пять сотен человек из министерства. Каждый дюйм этой стены покрыт муглорепеллентным заклятием. Весь год, стоило муглам приблизиться к стадиону, как они тут же вспоминали об очень срочных делах и убегали... бедняжки, - прибавил он ласково. Он повёл ребят к ближайшему входу, возле которого роилась шумная толпа ведьм и колдунов. |
"Prime seats!" said the Ministry witch at the entrance when she checked their tickets. "Top Box! Straight upstairs, Arthur, and as high as you can g°." | - Лучшие места! - воскликнула билетёрша. -Высшая Ложа! По лестнице, Артур, на самый верх. |
The stairs into the stadium were carpeted in rich purple. They clambered upward with the rest of the crowd, which slowly filtered away through doors into the stands to their left and right. Mr. Weasley's party kept climbing, and at last they reached the top of the staircase and found themselves in a small box, set at the highest point of the stadium and situated exactly halfway between the golden goal posts. About twenty purple-and-gilt chairs stood in | Лестница была устлана ковром сочного бордового цвета. Они начали подниматься в большой толпе, которая постепенно рассеивалась, расходясь вправо и влево в двери, ведущие на трибуны. Но мистер Уэсли и его команда продолжали карабкаться вверх. В конце концов они достигли вершины лестницы и оказались в небольшой ложе, расположенной в высшей точке трибуны, ровно посередине |