Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Somehow Oliver Wood had never managed to convey with all his wriggling diagrams what that move was supposed to look like..Harry saw himself in robes that had his name on the back, and imagined the sensation of hearing a hundred-thousand-strong crowd roar, as Ludo Bagman's voice echoed throughout the stadium, "I give you. .Potter!"Обманку Вральского... почему-то Оливер Древ, со всеми его ползучими диаграммами, так и не смог толком объяснить, как выполняется этот приём... Гарри видел себя в робе со своей фамилией на спине и пытался представить, какие ощущения возникают, когда слышишь рёв стотысячной толпы в ответ на эхом разносящееся по стадиону представление Людо Шульмана: “А теперь... Поттер!”
Harry never knew whether or not he had actually dropped off to sleep - his fantasies of flying like Krum might well have slipped into actual dreams -all he knew was that, quite suddenly, Mr. Weasley was shouting.Гарри так и не понял, заснул он или нет -фантазии о том, как он летает подобно Круму, вполне могли перейти в настоящий сон -единственное, что он знал точно, так это то, что, совершенно неожиданно, мистер Уэсли закричал:
"Get up! Ron - Harry - come on now, get up, this is urgent!"- Вставайте! Рон - Гарри - давайте же, вставайте, срочно!
Harry sat up quickly and the top of his head hit canvas.Резко сев, Гарри провёз головой по брезенту.
"'S' matter?" he said.- Сотакое? - невнятно спросил он.
Dimly, he could tell that something was wrong. The noises in the campsite had changed. The singing had stopped. He could hear screams, and the sound of people running. He slipped down from the bunk and reached for his clothes, but Mr. Weasley, who had pulled on his jeans over his own pajamas, said, "No time, Harry - just grab a jacket and get outside - quickly!"Каким-то образом он сразу понял: что-то случилось. Шум, раздававшийся в лагере, носил теперь совершенно иной характер. Пение прекратилось. Были слышны крики и топот бегущих ног. Гарри соскользнул с кровати, потянулся к одежде, но мистер Уэсли, сам натянувший джинсы поверх пижамы, крикнул: Нет, Гарри, нет времени - хватай куртку и на улицу, быстро!
Harry did as he was told and hurried out of the tent, Ron at his heels.Гарри сделал так, как ему велели и выскочил на улицу, Рон - за ним следом.
By the light of the few fires that were still burning, he could see people running away into the woods, fleeing something that was moving across the field toward them, something that was emitting odd flashes of light and noises like gunfire. Loud jeering, roars of laughter, and drunken yells were drifting toward them; then came a burst of strong green light, which illuminated the scene.В свете немногочисленных ещё горевших костров были видны люди, убегающие в лес, спасающиеся от чего-то страшного, надвигавшегося по полю, испускавшего странные огненные вспышки и звуки, похожие на артиллерийскую стрельбу. Раздавались глумливые возгласы, взрывы хохота и пьяный ор; затем вспыхнул яркий зелёный свет, озаривший сцену действий.
A crowd of wizards, tightly packed and moving together with wands pointing straight upward, was marching slowly across the field. Harry squinted at them..They didn't seem to have faces..Then he realized that their heads were hooded and their faces masked. High above them, floating along in midair, four struggling figures were being contorted into grotesque shapes. It was as though the masked wizards on the ground were puppeteers, and the people above them were marionettes operated by invisible strings that rose from the wands into the air. Two of the figures were very small.По полю медленным маршем, выставив палочки вверх, двигалась тесная организованная группа колдунов. Гарри сощурился... у них не было лиц... потом он понял, что они в капюшонах и масках. Над ними высоко в воздухе в нелепых позах трепыхались четыре фигуры. Колдуны в масках были как кукловоды, а люди в воздухе - как марионетки, двигающиеся на невидимых, исходящих от волшебных палочек, верёвочках. Две фигурки из четырёх были очень маленькие.
More wizards were joining the marching group, laughing and pointing up at the floating bodies. Tents crumpled and fell as the marching crowd swelled. Once or twice Harry saw one of the marchers blast a tent out of his way with his wand. Several caught fire. The screaming grew louder.К марширующей колонне присоединялись новые и новые колдуны. Они смеялись и вздымали палочки к парящим телам. Толпа всё увеличивалась и сметала попадающиеся на пути палатки. Гарри видел, как пару раз кто-то из участников процессии волшебной палочкой
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы