Это было даже не приемлемо, а на удивление неплохо. Принятие извинений подругой было столь же формальным, как и сами извинения, а благодарность Джинни и близнецам достигала главной цели: сохранить хорошие отношения с семьей Уизли в целом.
Судя по всему, Молли, Чарли и Билл думали точно так же.
Молли с грустью посмотрела на Перси и Рона и неуверенно улыбнулась. Билл, видимо, исполняющий в отсутствие Артура роль главы семьи, подошел к Гермионе и протянул ей руку.
— Спасибо, мисс Грейнджер, — сказал он. — Для нас это было очень важно. Мисс Браун… Отдельное спасибо за то, что Вы помогли исправить эту ошибку и не допустить худшего.
— Я помогала своим друзьям, Билл, — ответила та, пожимая протянутую руку.
Гарри понял, что вот Лаванда-то не упустила великолепной возможности промолчать и не принимать извинений даже формально. Ведьма.
— А ты ведь Чарли? — спустя пару десятков секунд прервала неловкое молчание Лаванда, обратившись ко второму брату. — Я слышала, что ты был лучшим ловцом Гриффиндора за всю историю.
— Да, мисс Браун, — улыбнулся тот. — Я действительно очень люблю летать.
— Кстати, как поживает Норберт? — вступила в светскую беседу Гермиона. — Норберт — это дракончик, которого Чарли помог… спасти от неприятностей. Он работает в драконьем заповеднике, в Румынии, — пояснила она Лаванде.
Та посмотрела на Чарли с удвоенным интересом.
— На самом деле, ее — не его, а ее — зовут Норберта, — улыбнулся Чарли. — У нее все хорошо, она нашла себе подходящую скалу для гнездовья, и, надеюсь, следующим летом мы сможем познакомить ее с симпатичным дракончиком мужского пола. Норвежских Горбатых осталось очень мало, так что владелец нашего заповедника, господин Дракулеску, придает этому знакомству довольно большое значение.
— Жаль, что я не участвовала в той авантюре, — вздохнула Лаванда.
— Мне тоже очень жаль, причем дважды, — галантно склонился Чарли, — и этого, и того, что я тоже ограничился ролью почтового ящика. Иначе я познакомился бы с такой красивой девушкой на пару лет раньше.
Лаванда улыбнулась. Они с Чарли отсели чуть дальше и продолжили разговор. Гарри порадовался за подругу: в ее предсказании, в которое она, похоже, верила, был ловец, был дракон… Чарли имел отношение и к тому, и к другому. Остались только узы.
Он подошел к Фреду и Джорджу.
— Парни, спасибо за тренажер, — сказал он.
— Какой тренажер? — удивились близнецы.
— По противодействию Принуждающим Чарам, тот, что вы мне на День Рождения прислали, — о том, что на одну, самую первую, конфету он все же попался, Гарри умолчал. — Бродяга очень высоко оценил вашу работу.
— ПРАВДА? — открыли рты близнецы.
— Ага. Вот его письмо, — Гарри протянул близнецам конверт.
Близнецы схватили его, вытащили из него письмо и уставились на пергамент.
— Фред, Джордж! — услышали они голос Молли Уизли. — А ну, помогите Биллу установить палатку! — и, через полминуты отсутствующей реакции: — ФРЕД! ДЖОРДЖ!
— Мы не можем, мама! — проскрипел Фред.
— Наши руки…
— Что руки? — подошла к ними вернувшаяся в свое обычное бесцеремонно-шумное состояние Молли. — Как пакостить или как эти ваши ужастики мастерить, так все с вашими руками в порядке…
— Какие ужастики? — обратился Гарри к матери семейства, демонстративно игнорируя безуспешно пытающихся оторвать пальцы от пергамента близнецов.
— «Ужастики Умников Уизли», — вклинилась еле сдерживающая смех Джинни. — Фред и Джордж хотели открыть магазин почтовой доставки шуточных товаров: фальшивые волшебные палочки, которые превращаются во всякую ерунду, конфеты «Гиперязычки» — это, наверное, те самые, что они тебе послали, всякие другие штуки…
— Здорово, — признал Гарри. — И правда — если умеешь делать такие фокусы, почему бы их не продавать?
— Глупости все это, — ответила Молли. — Нет чтобы готовиться к карьере в Министерстве…
— К карьере в Министерстве у нас готовится Перси, — подмигнул им всем Билл. — Правда, пока что мистер Крауч сомневается, брать его или нет, — добавил он, убедившись, что сам Перси его не слышит.
— Ну да, Перси довольно сильно себе в ногу выстрелил, — кивнул Гарри. — А кто такой мистер Крауч?
Краем глаза он следил за тем, как близнецы снова попытались оторвать руки от пергамента — и снова безуспешно.
— Начальник Департамента Международного Магического Сотрудничества, — пояснил Билл, тоже косясь на братьев и пытаясь подавить усмешку. — Довольно дельный волшебник, знает чуть ли не двести языков. Он отвечает за связи с волшебниками из других стран. Он предложил Перси должность своего помощника еще зимой, а после этого, как ты говоришь, выстрела в ногу засомневался. Поэтому я действительно признателен вам, что вы согласились на примирение. Надеюсь, если Фадж и мистер Крауч увидят вас в одной ложе, причем не пытающихся убить друг друга…
Гарри пожал плечами. Беспокойство Билла за судьбу брата он понимал, но вот то, что мистер Крауч, кем бы он ни был, передумает, было сомнительным — ну, насколько Гарри успел понять бюрократическую логику.
— А ты с гоблинами работаешь? — спросил он Билла. — Они иностранцами не считаются?