— Да, мистер Поттер, пожизненное отстранение от Квиддича не шутка, — Умбридж широко улыбнулась, наблюдая, какие чувства отражаются на лице Гарри. — Вы и мистер Уизли. И брата-близнеца этого молодого человека, думаю, тоже безопаснее будет отстранить — если бы не игроки его команды, уверена, он стер бы молодого мистера Малфоя в порошок. Естественно, придется конфисковать их метлы; они будут храниться в моем кабинете, чтобы я была уверена в том, что никто не посмеет игнорировать мое наказание. Но я вовсе не безрассудна, Минерва, — продолжила она, повернувшись к МакГонаголл, стоявшей, как ледяное изваяние. — И потому, разрешаю остальным членам команды продолжать играть, с их стороны не было проявлено никакого насилия. Что ж…всего вам хорошего.
И с видом предельного удовольствия на лице, Умбридж покинула кабинет, оставив после себя лишь зловещую тишину.
— Отстранили, — молвила Анжелина несчастным голосом, поздно вечером в комнате отдыха. — Отстранили. Без Ищейки и Отбивал…что же, черт побери, нам теперь делать?
Чувство радости от выигранного матча испарилось, словно и не было вовсе. С безутешными и сердитыми лицами команда сбилась в кучу возле камина, все кроме Рона, так и не появлявшегося после окончания матча.
— Это же несправедливо, — беспомощно пробормотала Алисия. — Хочу сказать, разве она что-то сделала с Крэббом, кинувшим Нападалу после свистка? Она и его отстранила?
— Нет, — выдавила Джинни жалким голосом. Она и Гермиона расположились с двух сторон от Гарри. — Его заставили переписывать, только и всего. Я слышала, как Монтэгю прикалывался насчет этого за ужином.
— А Фрэда вообще отстранили ни за что! Он же ничего не сделал! — гневно выпалила Алисия, ударив кулаком по колену.
— Это я виноват в том, что ничего не сделал, — ответил Фрэд, скорчив ужасающую мину. — Если бы вы трое меня держали, я бы стер этого подонка в порошок.
Окончательно расстроенный Гарри уставился в темное окно. Падал снег. Пойманный ранее Проныра носился по комнате; все, как заворожённые, следили за полетом, только Косолапсус, пытаясь его сцапать, прыгал со стула на стул.
— Я иду спать, — Анжелина медленно поднялась на ноги. — Может, я проснусь, и все это окажется просто дурным сном…может, проснусь завтра и окажется, что мы еще не играли…
Ее примеру последовали Алисия и Кэти. Некоторое время спустя улизнули спать и Фрэд с Джорджем, одарив всех хмурыми взглядами, а за ними ушла и Джинни. У камина остались только Гарри с Гермионой.
— Ты уже видел Рона? — тихо спросила Гермиона.
Гарри покачал головой.
— По-моему, он нас избегает, — сказала Гермиона. — Где, ты думаешь, он…
В этот момент портрет Толстой Тети со скрипом отъехал в сторону, и бледный Рон с волосами запорошенными снегом пролез внутрь. Увидев Гарри с Гермионой, он остолбенел.
— Где ты был? — испуганно воскликнула Гермиона, вскакивая со стула.
— Гулял, — буркнул Рон, по-прежнему одетый в Квиддитчную форму.
— Ты совсем замерз, — сказала Гермиона. — Иди сюда, к огню.
Рон подошел к камину и сел в самое дальнее от Гарри кресло, стараясь не встречаться с ним взглядом. Ненароком украденный Проныра крутился над их головами.
— Простите, — промямлил Рон, уставившись в пол.
— За что? — удивился Гарри.
— За то, что я думал, что умею играть в Квиддитч, — ответил Рон. — Я завтра же утром покину команду.
— Если ты уйдешь, — раздраженно бросил Гарри, — в команде останется только три человека, — и, увидев озадаченное выражение, возникшее на лице Рона, добавил: — Я навсегда отстранён от Квиддитча. Так же как и Фрэд с Джорджем.
— Что?! — взвизгнул Рон.
Гарри был не в состоянии пересказывать все заново, и Гермиона пришлось сообщить Рону все подробности. Когда она закончила, Рона совсем раскис.
— Это всё из-за меня…
— Но не ты же заставил меня бросится с кулаками на Малфоя, — разозлился Гарри.
— …если бы я не был такой бездарностью в Квиддитче…
— …это не имеет никакого значения.
— …это песня, я меня так задела …
— …она бы любого задела!
Гермиона, чтобы не спорить, отошла к окну, за которым кружился, падая, снег.
— Слушай, хватит уже об этом! — вспылил Гарри. — И без твоих жалоб хреново!
Рон печально пялился на промокшие полы своей мантии. Наконец, он выдавил уныло:
— Никогда в жизни я не чувствовал себя хуже.
— Присоединяйся к моей компании, — горестно предложил Гарри.
— Знаете, — немного дрожащим от волнения голосом произнесла Гермиона. — У меня есть новость, которая обрадует вас обоих.
— Ну да? — скептически бросил Гарри.
— Да, — Гермиона широко улыбаясь, отвернулась от черного, как смоль, заснеженного окна. — Хагрид вернулся.
Глава 20 Рассказ Хагрида
Гарри взлетел вверх по лестнице в спальню за Плащом-невидимкой и картой Мародеров, и так быстро обернулся, что им с Роном еще добрых пять минут пришлось дожидаться Гермиону, торопливо спускающуюся из девчоночьей спальни в шарфе, перчатках и собственноручно связанной эльфийской шапочке.
Рон уже нетерпеливо цокал языком, на что Гермиона возразила:
— Но там же холодно!