Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

   Эти слова возымели на Амбридж магический эффект. Она с сомнением оглянулась на свою Ревизорскую команду, задержав взгляд жабьих глаз на Малфое, который замешкался и не успел убрать с лица выражение хищного нетерпения.

   Некоторое время Амбридж раздумывала над словами Гермионы, а затем произнесла тоном, который, по-видимому, представлялся ей по-матерински участливым:

   - Ладно, детка, отправимся туда вдвоем, только вы и я… Впрочем, давайте и Поттера с собой захватим, хорошо? Ну, поднимайтесь…

   - Профессор, - тотчас подал голос Малфой, - профессор Амбридж, пусть кто-то из команды пойдет с вами, а то мало ли что может случиться…

   - Я, Малфой, сотрудник Министерства высшей квалификации! Или вы полагаете, что я не в состоянии совладать с двумя безоружными подростками? – резко осадила его Амбридж. – Так или иначе, это оружие определенно не для детских глаз. Вы останетесь здесь до моего возвращения и проследите за тем, чтобы никто из них… - она махнула рукой в сторону Рона, Джинни, Невилла и Блажены, - …не улизнул.

   - Как скажете, -  буркнул Малфой. Вид у него был надутый и разочарованный.

   - А вы двое идите вперед – будете показывать дорогу, - скомандовала Амбридж, нацелив палочку на Гарри с Гермионой. – Вперед…  




Глава 33

БАТАЛИЯ И БЕГСТВО


   Гарри не мог разгадать план Гермионы и сомневался, что таковой вообще имеется. Когда, выйдя из кабинета, они шли по коридору, он старался держаться строго позади нее и не подавать виду, что не имеет понятия, куда они направляются, чтобы не вызывать подозрений. Не дерзнул он и заговорить с ней, поскольку Амбридж следовала за ними по пятам, и Гарри слышал ее сбивчивое дыхание прямо у себя за спиной.

   Спустившись по лестнице следом за Гермионой, они вошли в Вестибюль. Сквозь двойные двери Большого зала до них долетали отголоски застольных разговоров и звон посуды. Невозможно было поверить, что совсем рядом находятся те, кто, сбросив наконец с себя бремя экзаменов, с аппетитом угощается ужином…

   Гермиона миновала дубовые парадные двери и решительно двинулась вниз по каменным ступеням. Вечер стоял теплый и благоуханный, а солнце уже катилось за горизонт, касаясь верхушек деревьев в Заповедном лесу. Гермиона уверенно зашагала по траве, и Амбридж, чтобы не отставать, резко ускорила шаг, временами срываясь на бег. Длинные черные тени волочились за ними следом, точно мантии.

   - Оно ведь спрятано в хижине Хагрида, правда? – сгорая от нетерпения, крикнула Амбридж в ухо Гарри.

   - Конечно же нет, - желчно отозвалась Гермиона. – А если бы оно сработало из-за случайной оплошности Хагрида?

   - Это точно, - согласилась Амбридж, распаляясь еще больше. – Подобное было бы как раз в духе этого недочеловека и совершенного олуха…

   Она хохотнула. Гарри с большим трудом подавил страстное желание развернуться и вцепиться ей в глотку. Шрам саднил в теплом вечернем воздухе, но это была не та чудовищная боль, которая случилась бы, если бы Волдеморт вплотную приступил к воплощению своего зловещего плана…

   - И… где же оно? – спросила Амбридж с некоторым сомнением в голосе, следуя за быстро шагающей к Лесу Гермионой.

   - Там, естественно, - сказала Гермиона, махнув в сторону черных зарослей Леса. – Его необходимо было спрятать так, чтобы никто из учеников не смог бы на него случайно наткнуться.

   - Разумеется, - с некоторой тревогой сказала Амбридж. – Разумеется… Значит, так… вы двое ступайте вперед.

   - А можно нам взять вашу волшебную палочку, раз уж мы пойдем вперед? – спросил Гарри.

   - Не думаю, что это хорошая идея, - с приторной сладостью промолвила Амбридж и ткнула концом палочки Гарри в спину. – Боюсь, что для Министерства моя жизнь имеет значительно большую ценность, чем ваша.

   Когда они достигли прохлады первых деревьев, Гарри попытался перехватить взгляд Гермионы, поскольку считал, что продолжать путь в глубь Леса без палочек было верхом легкомыслия, даже по сравнению с тем, что они уже натворили за день. Однако Гермиона лишь кинула на Амбридж уничижительный взгляд и бросилась дальше вглубь, развив такую скорость, что Амбридж едва успевала за ней на своих кургузых ногах.

   - Далеко еще? – спросила она, зацепившись мантией за колючки ежевичного куста.

   - О, да, - ответила Гермиона. – Оно надежно спрятано.

   Недобрые предчувствия Гарри сбывались: Гермиона ступила не на ту тропу, что пролегала к нынешнему месту обретания Гробба, а на другую, которая три года назад привела его в логово гигантского паука Арагога. В тот раз Гермионы не было с ними, и теперь он сильно сомневался, что она хотя бы отдаленно представляла себе, какая опасность ожидает их в конце пути.

    - Э-э… ты уверена, что это та самая тропа? – с явным намеком спросил Гарри.

   - Без сомнения, - с твердой уверенностью подтвердила Гермиона, пробиваясь сквозь заросли кустарника с совершенно неуместным, как посчитал Гарри, шумом. Шедшая позади Амбридж зацепилась за пенек и упала – никто из них, впрочем, не озаботился тем, чтобы помочь ей подняться. Гермиона, продолжая решительно идти вперед, громко крикнула через плечо:

   - Уже совсем скоро!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер

Похожие книги