Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

   Снэйп окинул его оценивающим взглядом.

   - Немедленно уберите палочку, - распорядился он. – Десять штрафных баллов Грифф…

   Оглянувшись на гигантские песочные часы, он глумливо усмехнулся.

   - Надо же… У Гриффиндора совсем не осталось баллов, и вычесть нечего. В таком случае, Поттер, нам придется…

   - Их добавить?

   На пороге замка появилась профессор МакГонагалл, тяжело опираясь на трость и держа в свободной руке клетчатый саквояж.

   - Профессор МакГонагалл! – воскликнул Снэйп, направляясь к ней. – Уже выписались из Св. Мунго, как я погляжу!

   - Именно, профессор Снэйп, - сказала профессор МакГонагалл, сбрасывая с плеч дорожный плащ. – Меня добротно подлатали. Подойдите, вы двое… Крэбб, Гойл…

   Властным жестом она подозвала их к себе, и они поплелись к ней, неуклюже ступая огромными ножищами.

   - Вот, - сказала профессор МакГонагалл и впихнула свой саквояж Крэббу, а плащ Гойлу, - отнесите все это в мой кабинет.

   Оба развернулись и грузно заковыляли вверх по мраморной лестнице.

   - Начнем, пожалуй, - сказала профессор МакГонагалл, глядя на песочные часы. – Думаю, будет справедливо начислить Поттеру и его друзьям по пятьдесят баллов каждому за то, что они оповестили мир о возрождении Сами-Знаете-Кого! Что скажете, профессор Снэйп?

   - Что? – отрывисто бросил Снэйп, но Гарри не сомневался, что Снэйп все отлично слышал. – Ах… ну… полагаю…

   - Стало быть, по пятьдесят баллов Поттеру, двоим Уизли, Лонгботтому и мисс Грэйнджер, - подытожила профессор МакГонагалл, и тотчас после ее слов из верхней части Гриффиндорских песочных часов обрушился в нижнюю водопад рубинов. – Ах, да, еще пятьдесят баллов для мисс Ловгуд, - добавила она, и в часы Рэйвенкло посыпались сапфиры. – Вы, кажется, хотели оштрафовать Поттера на десять баллов, профессор Снэйп? Теперь ничто не мешает вам это сделать…

   Несколько рубинов переместились обратно в верхнюю часть песочных часов, что мало повлияло на их общее внушительное количество.

   - А теперь, Поттер, Малфой, такой чудесный день следует провести на природе, - деятельно продолжила профессор МакГонагалл.

   Гарри не нужно было повторять дважды. Убрав палочку во внутренний карман мантии, он зашагал к выходу, ни разу не оглянувшись на Снэйпа с Малфоем.

   Гарри спускался по лужайке к хижине Хагрида под нещадно палящими лучами солнца. Воспитанники Хогвартса, мимо которых он шел, предавались радостям летнего дня: загорали на траве, оживленно болтали, почитывали «Ежедневный прорицатель», лакомились сладостями; при этом каждый, завидев Гарри, считал своим долгом его окликнуть или помахать ему рукой, сигнализируя, таким образом, что солидарен с «Прорицателем» и тоже теперь считает его героической личностью. Гарри молча шел мимо. Он не знал, как много из случившегося три дня назад им было известно, и пока что предпочитал избегать любых расспросов на эту тему.

   Постучав в дверь хижины, Гарри уж было подумал, что Хагрида нет дома, однако из-за угла неожиданно вылетел Клык и своим радостным приветствием едва не опрокинул его на землю. Хагрид, как оказалось, собирал стручковую фасоль в огороде на заднем дворе.

   - Это ты, Гарри! – приветливо заулыбался он, когда Гарри приблизился к ограде. – Заходи, заходи, угощу тебя соком из одуванчиков…

   - Как сам-то? – поинтересовался Хагрид, когда они расположились за деревянным столом, вооружившись стаканами с ледяным соком. – Ты… это… в порядке?

   Заметив обеспокоенность в лице Хагрида, Гарри смекнул, что тот имеет в виду вовсе не его физическое здоровье.

   - Полный порядок, - поспешил с ответом Гарри, поскольку категорически не желал обсуждать то, к чему совершенно явно клонил Хагрид. – Ну, и где тебя носило?

   - В горах прятался, - ответил Хагрид. – В пещере, как Сириус, когда…

   Он вдруг осекся, хрипло прочистил горло и, метнув взгляд на Гарри, принялся пить сок.

   - Главное, что возвернулся, - вымученно проговорил он.

   - А ты… неплохо выглядишь, - сказал Гарри, который был исполнен решимости не касаться темы Сириуса.

   - Чего? – не понял Хагрид и немного помял лицо массивной рукой. – А… ты об этом. Ну, Гроббик маленько воспитался, порядком присмирел. По правде говоря, был мне прямо-таки рад, когда я воротился. Пацан-то он путный… Я вот тут подумал, что, может, ему зазнобу стоит поискать…

   В иных обстоятельствах Гарри не долго думая попытался бы разубедить Хагрида, поскольку перспектива переселения в Лес еще одного великана, возможно, еще более неотесанного и свирепого, чем Гробб, ничего доброго явно не сулила, но он не мог найти в себе решимости вступить в дискуссию. Его уже начинало угнетать общество Хагрида, и чтобы поскорее уйти, он сделал несколько больших глотков сока, наполовину осушив стакан.

   - Теперь-то уж ни для кого не секрет, что ты, Гарри, правду говорил, - неожиданно мягко вдруг сказал Хагрид. – Уж теперь-то все наладится, да?

   Гарри пожал плечами.

   - Слышь… - Хагрид наклонился к Гарри через стол. – Я-то с Сириусом был знаком поболе твоего… Он в сражении помер, и именно так желал бы из жизни уйти…

   - Да не желал он из жизни уходить! – взорвался Гарри.

   Хагрид склонил кудлатую голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер

Похожие книги