ГАРРИ: Я думаю… уверен… Петунья хотела, чтобы оно досталось мне, поэтому и сохранила, а теперь я хотел бы отдать его тебе. Я по-настоящему не знал своей матери… но, думаю, она тоже захотела бы, чтобы оно досталось тебе. И может быть… я приехал бы к тебе… и к нему… на Хэллоуин. Мне хотелось бы оказаться рядом с ним в ту ночь, когда они умерли… и это было бы хорошо для нас обоих…
АЛЬБУС: Слушай, мне еще собираться и собираться, а у тебя небось в министерстве дел по горло, так что…
ГАРРИ: Альбус… я хочу, чтобы ты взял его себе.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать? От крыльев феи есть прок, от плаща-невидимки тоже, а это… честное слово…
ГАРРИ: Может, тебе помочь? Со сборами. Я всегда обожал укладывать вещи. Это означало, что я покидаю Тисовую улицу и возвращаюсь в Хогвартс. А это… да, я знаю, что тебе там не нравится, но…
АЛЬБУС: Для тебя нет на свете места лучше. Знаю. Бедный сиротка, которого обижали его дядя и тетя…
ГАРРИ: Пожалуйста, Альбус… разве нельзя просто…
АЛЬБУС: …и шпынял двоюродный братец Дадли. Только в Хогвартсе он и спасался. Да знаю я все это, пап. Старая песня.
ГАРРИ: Я не клюну на твои подначки, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Несчастный сиротка, который потом спас всех нас. Так могу я сказать… от имени всего волшебного братства… как благодарны мы тебе за твои подвиги? Мне как — ударить лбом оземь или достаточно реверанса?
ГАРРИ: Прошу тебя, Альбус… ты же знаешь, я никогда не просил благодарности.
АЛЬБУС: Но меня от нее прямо распирает. Наверно, оттого, что я получил такой драгоценный дар — заплесневелую тряпку…
ГАРРИ: Заплесневелую тряпку?
АЛЬБУС: А чего ты ждал? Что я кинусь тебе на шею? Скажу, что всегда тебя любил? Так, что ли?
ГАРРИ
АЛЬБУС: И ты считаешь это невезением? Я — нет.
ГАРРИ: Хочешь, чтобы я умер?
АЛЬБУС: Нет! Просто не хочу, чтобы ты был моим отцом.
ГАРРИ
Нет, я не то имел в виду…
АЛЬБУС: То самое.
ГАРРИ: Альбус! Просто ты умеешь вывести меня из себя…
АЛЬБУС: Ты сказал правду, пап. И, если честно, я тебя не виню.
А сейчас я бы хотел остаться один.
ГАРРИ: Прошу тебя, Альбус…
АЛЬБУС: Ну вот. Не будет мне ни любви, ни удачи.
ГАРРИ: Альбус! Альбус!.. Прошу тебя…
Сцена 8
ДАДЛИ: Мам, мне это не нравится!
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Я знала, что мы напрасно сюда приехали. Вернон! Вернон! Нам негде спрятаться. Даже маяк, и тот недостаточно далеко!
ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь! Держитесь! Что бы это ни было, сюда оно не явится.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Мы прокляты! Он нас проклял! Паршивый мальчишка!
ДЯДЯ ВЕРНОН: Эй ты, там! Кто бы ты ни был, берегись — я вооружен!
ХАГРИД: Ну чего, чайку-то плеснешь? Притомился, покуда к вам добирался.
ДАДЛИ: Ой.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Стой там! Слышишь? Спрячься за меня, Петунья. И ты, Дадли! Сейчас я выпровожу это чудилище.
ХАГРИД: Чуди… чего?
Давненько таких не видал.
Гарри Поттер!
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ: Здрасте.
ХАГРИД: Когда я тебя последний раз видел, ты был еще совсем крошечка. А нонче гляди какой — на папку свово похож, а вот глаза-то мамкины.