Читаем Гарри Поттер и Проклятое Дитя полностью

А теперь тишины, пожалуйста. Первое задание. Похищение золотого яйца. Из гнезда… Леди и джентльмены, мальчики и девочки. Из гнезда ДРАКОНОВ. Смотритель за драконами — ЧАРЛИ УИЗЛИ.

Еще больше оваций.

Молодая Гермиона: Если вы собираетесь стоять так близко, то не дышите на меня.

Скорпиус: Роуз, что ты делаешь здесь?

Молодая Гермиона: Какая Роуз? И где ваш акцент?

Альбус (с сильным акцентом): Извини. Гермиона. Он спутал тебя с кем-то. Молодая Гермиона: Как ты узнал мое имя?

Людо Бэгмен: Нет времени ждать, представляю первого чемпиона, сражающегося с шведским короткорылым драконом, СЕДРИК ДИГГОРИ. Рев дракона отвлекает Гермиону, Альбус изготавливает свою палочку. Седрик Диггори выходит на состязание. Он выглядит готовым. Напуганным, но приготовленным. Он уворачивается от одного удара за другим, девушки падают в обморок, когда он ныряет к препятствию. Они все, как одна, вопят: «Не рань нашего Диггори, дракон».

Скорпиус озабоченно смотрит.

Скорпиус: Альбус, что-то идет не так. Маховик трясется.

Он начинает беспрестанно, опасно тикать.

Людо Бэгмен: Седрик скользит влево, ныряет вправо, он готовит свою палочку. Какой молодой, храбрый, красивый мужчина. Какая карта лежит у него в рукаве?

Альбус (направляя плочку): Экспеллиармус!

Палочка Седрика летит к Альбусу.

Любо Бэгмен: Но нет, что это? Темная магия, или что-то совсем иное? Его палочка улетает, он обезоружен…

Скорпиус: Альбус, посмотри на маховик. Что-то не так.

Тиканье маховика становится все громче.

Людо Бэгмен: Для Диггори все пошло не так. Для него это может быть конец задания. И турнира.

Скорпиус хватает Альбуса.

Тиканье бурно нарастает, вспышка.

Время возвратилось к настоящему, Альбус кричит от боли.

Скорпиус: Альбус? Ты ранен? Как.

Альбус: Что произошло?

Скорпиус: Наверное, у него есть какой-то предел. Ограничение на использование.

Альбус: Думаешь, мы сделали это? Что-то изменили?

Неожиданно появляются Гарри, Рон, (одетый еще страннее, чем обычно, с пробором в волосах) Джинни и Драко. Скорпиус смотрит на всех их, кладет маховик себе в карман. Альбус смотрит на них отстраненно, боль пронизывает его.

Рон: Я же говорил. Я же говорил, что видел их.

Скорпиус: Мы не так далеки от того, чтобы выяснить.

Альбус: Привет, пап. Что-то не та?

Гарри смотрит на него, не веря своим глазам.

Гарри: Да. Можно и так сказать.

Альбус падает на землю, Гарри и Джинни несутся помочь.

<p>Акт второй</p><p>Сцена восьмая</p>Хогвартс, больничное крыло

Альбус спит в больничной кровати. Огорченный Гарри сидит у его кровати. Над ними висит картина с мечтающим о чем-то мальчике. Гарри потирает глаза, встает и начинает ходить по комнате, потягивает спину.

В его глаза бросается картина. Которая пугается от того, что ее обнаружили. Гарри сам от этого пугается.

Гарри: Профессор Дамблдор.

Дамблдор: Добрый вечер, Гарри.

Гарри: Я скучал по вас, когда я зашел в ваш кабинет, на вашем портрете вас не было.

Дамблдор: Ну, я люблю появляться в своих картинах то тут, то там. (Он смотрит на Альбуса) С ним все будет хорошо?

Гарри: Он без сознания уже двадцать четыре часа, намеренно, чтобы мадам Помфри смогла что-то сделать с его рукой. Она говорила, что это самый странный перелом, что она видела. Как будто руку сломали двадцать лет назад, и ее ломали в самых невообразимых направлениях. Но она говорит, что все будет хорошо.

Дамблдор: Думаю, это трудно. Смотреть, как твой ребенок мучается от боли.

Гарри смотрит на Дамблдора, а потом опускает взгляд на Альбуса. Гарри: Я никогда вас не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в вашу честь?

Дамблдор: Откровенно говоря, Гарри, это наложило на плечи бедного мальчика огромный груз.

Гарри: Мне нужна ваша помощь. Ваш совет. Бейн говорит, что Альбус в опасности. Как мне защитить своего сына, Дамблдор?

Дамблдор: Ты спрашиваешь именно меня, как защитить мальчика в опасности? Мы не можем спасти мальца от боли. Она должна прийти и придет.

Гарри: То есть вы предлагаете стоять и смотреть?

Дамблдор: Нет, ты должен научить его жизни.

Гарри: Как? Он не послушает.

Дамблдор: Может он просто ждет, чтобы полностью увидеть его.

Гарри морщится, пытаясь понять сказанное.

(С чувством) Это проклятье и благодать для человека… слышать. В школе, в Министерстве, я слышу людей, говорящих…

Гарри: Что за разговоры про меня и моего сына?

Дамблдор: Не разговоры, беспокойство. Вы оба боретесь. Поэтому он такой трудный. Поэтому он такой сердитый. У меня сложилось впечатление, что, может быть, ты ослеплен от любви к нему.

Гарри: Ослеплен?

Дамблдор: Ты должен видеть его таким, какой он есть. Найти то, что ранит его.

Гарри: А я не видел его таким, какой он есть? Что ранит моего сына? (думая) Или кто?

Альбус (мыча во сне): Папа…

Гарри: Этот темный туман. Это кто-то, не что-то, не так-ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги