Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая полностью

Если б я могла наказать и вас, министр, я бы так и сделала. Держать у себя времяворот, куда уж глупее!


ГЕРМИОНА

В свое оправдание…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

В книжном шкафу! Вы хранили его в книжном шкафу. Это просто смешно.


ГЕРМИОНА

Минерва (Та возмущенно ахает.). Профессор Макгонаголл…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Ваши дети даже не существовали!

На это ГЕРМИОНЕ ответить нечего.

И это случилось в моей школе, под моим надзором. После всего, чего достиг Думбльдор, я бы не вынесла…


ГЕРМИОНА

Я понимаю.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ ненадолго умолкает, стараясь взять себя в руки.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (АЛЬБУСУ И СКОРПИУСУ) Ваше намерение спасти Седрика благородно, пусть и неправильно. И, судя по всему, вы, Скорпиус, поистине храбры, и вы, Альбус, тоже. Однако мораль, которую даже ваш отец порой не в состоянии был усвоить, в том, что смелость не оправдывает глупости. Всегда прежде думайте. Думайте, что может произойти. Мир под властью Вольдеморта – это…


СКОРПИУС

Чудовищный мир.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Вы так молоды (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону.) Вы все так молоды. Вы и понятия не имеете, как страшны колдовские войны. Некоторые люди – в том числе ближайшие друзья, мои и ваши, – пожертвовали очень и очень многим, дабы создать и защитить этот мир, а вы… поступили с ним… легкомысленно.


АЛЬБУС

Да, профессор.


СКОРПИУС

Да, профессор.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Ну-с, ступайте. Все вы. И найдите мне этот времяворот.

Сцена одиннадцатая

«ХОГВАРЦ», СПАЛЬНЯ «СЛИЗЕРИНА»

АЛЬБУС сидит в спальне. ГАРРИ входит и смотрит на сына – злясь, но стараясь не выплеснуть гнева.


ГАРРИ

Спасибо, что позволил мне подняться.

АЛЬБУС оборачивается, кивает. Он тоже насторожен.

Не нашли пока. Времяворот. С русалидами договариваются, чтобы разрешили дно озера обыскать.

Он неловко садится.

Приятная комната.


АЛЬБУС

Зеленый цвет успокаивает, да? Ну, то есть в «Гриффиндоре» комнаты тоже супер, но с красным беда в том, что, говорят, от него у людей слегка едет крыша. Нет, я так, вообще ничего плохого…


ГАРРИ

Можешь объяснить, зачем ты это делал?


АЛЬБУС

Я думал, мне удастся… все изменить. Думал, что Седрик… что это несправедливо.


ГАРРИ

Разумеется, несправедливо, Альбус. По-твоему, я не понимаю? Я был там. Я видел, как он умер. Но вот так… рисковать всем…


АЛЬБУС

Я знаю.


ГАРРИ (не сдержав гнева)

Если ты хотел пойти по моим стопам, то выбрал не тот путь. Я в приключения сам не лез, меня в них швыряли. А ты поступил безрассудно – очень глупо и опрометчиво, ты мог разрушить абсолютно все…


АЛЬБУС

Да-да. Я понял. Хватит.

Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и вздыхает. Берет себя в руки.

ГАРРИ

Ну, и я тоже был неправ… подозревал, что Скорпиус – сын Вольдеморта. А он никакая не черная туча.


АЛЬБУС

Да.


ГАРРИ

И я спрятал карту под замок. Ты ее больше не увидишь. Мама твою комнату не трогала, оставила все, как было перед твоим побегом, – ты понимаешь? Меня туда не пускала… вообще никого! Так ты ее испугал… и меня тоже.


АЛЬБУС

И тебя испугал?


ГАРРИ

Да.


АЛЬБУС

А мне казалось, Гарри Поттер ничего не боится.


ГАРРИ

Значит, такое я произвожу на тебя впечатление?

АЛЬБУС смотрит на отца, пытаясь его понять.

АЛЬБУС

Скорпиус, кажется, не говорил, но, когда мы вернулись из прошлого – когда не сумели исправить первое задание, – я вдруг очутился в «Гриффиндоре»… Между нами с тобой лучше не стало. Значит, то, что я в «Слизерине»… не в этом беда. Не только в этом.


ГАРРИ

Нет, я знаю, не только в этом.

ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА.

Ты нормально, Альбус?


АЛЬБУС

Нет.


ГАРРИ

Нет. И я тоже нет.

Сцена двенадцатая

СОН, ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, КЛАДБИЩЕ

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ стоит у могильной плиты, сплошь заваленной букетами цветов. У него самого в руке букетик.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Ну, давай уже, клади свои отвратительные цветочки, и пошли отсюда. Я уже ненавижу эту жалкую деревушку. Сама не знаю, зачем сюда притащилась, в Годрикову Лощину… Скорее уж в Гадкую Трясину! Мерзейшее болото… давай пошевеливайся.

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ подходит к могиле. Замирает.

Ну же, Гарри… Некогда мне тут с тобой. У Дудлички вечером бойскауты, и ты же знаешь: он терпеть не может опаздывать!


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Тетя Петуния, мы же их последние родственники, которые в живых, да?


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Да. Ты и я. Да.


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

И… их никто не любил? Вы говорили, у них не было друзей?


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [Pottermore]

Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и философский камень

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы