Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая полностью

Лили пыталась… царство ей небесное… пыталась, но она отвращала людей, хоть была и не виновата… просто природа у нее такая. Напористая была девчонка, и эта ее манера, ее поведение… А отец твой – пакостный человек, на редкость мерзкий. Никаких друзей. Ни у нее, ни у него.


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

А почему тогда тут столько цветов? Вся могила усыпана?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ осматривается, видит цветы, словно только что их заметила, и они ее очень трогают. Она подходит к могиле сестры и садится, тщетно пытаясь совладать с чувствами.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

А, да. Действительно, вижу, есть… немного. Видимо, надуло с других могил. Или кто-то нахулиганил. Да, скорее всего, какой-нибудь лодырь, которому делать нечего, насобирал цветов по кладбищу и сюда притащил…


МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ

Но на всех букетах ленты с их именами… «Лили и Джеймс, мы никогда не забудем, что вы сделали», «Лили и Джеймс, ваша жертва…».


ВОЛЬДЕМОРТ

Я чую вину, в воздухе так и смердит виной.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ (маленькому Гарри) Отойди. Отойди оттуда.

Она оттаскивает его от могилы. Над могилой Поттеров вздымается сначала рука ВОЛЬДЕМОРТА, а затем и он сам. Мы не видим его лица, только силуэт ужасающего изломанного тела.

Я так и знала. Место очень опасное. Чем раньше уедем из Годриковой Лощины, тем лучше.

МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ тянут со сцены, но он оборачивается к Вольдеморту.

ВОЛЬДЕМОРТ

Ты по-прежнему смотришь моими глазами, Гарри Поттер?

МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ уходит, крайне встревоженный, а из-под мантии Вольдеморта вырывается Альбус. Он отчаянно тянет руки к отцу.

АЛЬБУС

Папа… папа…

Слышатся слова на серпентарго.

Он идет. Он идет. Он идет.

Затем – вопль.

Прямо из глубины зала повсюду расползается шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь.


ГОЛОС ВОЛЬДЕМОРТА

Гааарри Потттттер…

Сцена тринадцатая

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ГАРРИ в ужасном состоянии. Он подозревает, о чем говорят сны, и его эти подозрения буквально парализуют.


ДЖИННИ

Гарри! Гарри! Что такое? Ты кричал…


ГАРРИ

Они не прекращаются. Мои сны.


ДЖИННИ

Они и не могли прекратиться так быстро. Что ты, такой напряженный период и…


ГАРРИ

Но я никогда не был в Годриковой Лощине с Петунией. Это не…


ДЖИННИ

Гарри, ты меня и правда пугаешь.


ГАРРИ

Он по-прежнему здесь, Джинни.


ДЖИННИ

Кто по-прежнему здесь?


ГАРРИ

Вольдеморт. Я видел Вольдеморта и Альбуса.


ДЖИННИ

И Альбуса?..


ГАРРИ

Он сказал… Вольдеморт сказал: «Я чую вину, в воздухе так и смердит виной». Он обращался ко мне.

ГАРРИ смотрит на нее. Он щупает шрам. ДЖИННИ мрачнеет.

ДЖИННИ

Гарри, Альбус по-прежнему в опасности?

Лицо ГАРРИ белеет.

ГАРРИ

Я думаю, в опасности мы все.

Сцена четырнадцатая

«ХОГВАРЦ», СПАЛЬНЯ «СЛИЗЕРИНА»

Скорпиус зловеще нависает над изголовьем кровати Альбуса.


СКОРПИУС

Альбус… эй… Альбус.

Альбус не просыпается.

АЛЬБУС!

Альбус испуганно вздрагивает. Скорпиус смеется.

АЛЬБУС

Как это мило. Очень даже мило и нисколечко не страшно так просыпаться.


СКОРПИУС

Знаешь, что самое странное? С тех пор как я побывал в самом жутком из всех мест, какие только можно представить, страха у меня практически нет. Я – Скорпиус Бесстрашный. Я – Малфой Неколышимый.


АЛЬБУС

Замечательно.


СКОРПИУС

В смысле обычно, если меня посадили под замок, наказали навсегда… Я бы с ума сошел, но сейчас – что они, в сущности, могут сделать? Вольдик-волдырик вернется и будет меня пытать? Не-а.


АЛЬБУС

Ты, когда веселый, довольно страшен, ты в курсе?


СКОРПИУС

Когда Роза сегодня подошла ко мне на зельеделии и назвала хлебодуром, я ее чуть не обнял. Точнее, нет, никакого «чуть»: я и правда попытался ее обнять, а она пнула меня по ноге.


АЛЬБУС

Я как-то не уверен, что бесстрашие пойдет на пользу твоему здоровью.

СКОРПИУС задумчиво смотрит на АЛЬБУСА.

СКОРПИУС

Ты не представляешь, до чего хорошо сюда вернуться. Там было просто отвратительно.


АЛЬБУС

Если не считать, что Полли Чэпмен втюрилась в тебя по уши.


СКОРПИУС

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [Pottermore]

Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и философский камень

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы